La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/Roland/Page 24

De Wicri Chanson de Roland

Chanson de Roland, laisses LVIII à LXI


 
 

Cette page contient, pour le manuscrit d'Oxford :

  • la fin de la laisse LVIII ;
  • la laisse LIX ;
  • la laisse LX ;
  • le début la laisse LXI.


 
Manuscrit d'Oxford Lettrine 1.png
FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page de titre.jpg
 
La Chanson de Roland

et le roman

de Roncevaux
  Feuillet manuscrit inséré avant la page titre.
Préface
Le texte

Dans la liste ci-dessous les pages sont repérées par la première laisse. Les laisses surlignées sont celles qui comportent des annotation de la main de Paul Meyer.

page précédente - page suivante
Previous CDR.png Next CDR.png

Le texte

Guenes respunt : « Cist miens fillastre* ;  *Ce mien beau-fils.
N'avez baron de si grant vasselage*. »  *Bravoure.
Quant l'ot li reis*, fièrement le reguardet,  *Quand l'ouît le roi.
Si li ad dit* : « Vos estes vifs diables ;  *Et il lui a dit.
El cors* vos est entrée mortel rage.  *Dans le corps.
E ki serat devant mei en l'ans-guarde* ? »  *En l'avant-garde.
Guenes respunt : « Oger de Denemarche ;
N'avez barun ki mielz de lui la facet*. » AOI.  *Qui mieux que lui la fasse.

LIX. ( => O. )


Li quens Rollans, quant il s'oït juger,
Dune ad parled à lei de* chevaler :  *Comme un.
« Sire parastre, mult vos dei aveir cher :
L'arère-guarde avez sur mei jugiet* ;  *Vous m'avez adjugé l'arrière-garde.
N'i perdrat Carles li reis ki France tient,
Men escientre*, palefreid ne destrer,  *A mon escient.
Ne mul ne mule que deiet* chevalcher,  *Doive.
N'em perdrat [mie] ne runcin ne sumer*  *Roncin, sommier, bête de somme, cheval de charge.
Que as espées ne seit einz eslegiet*. »  *Auparavant disputé.
Guenes respunt : « Veir* dites, jo l'sai bien. » AOI.  *Vrai.

LX. ( => O. )


Quant ot Rollans qu'il ert en l'arère-guarde,
Iréement* parlat à sun parastre :  *En colère.
« Ahi ! Culvert*, malvais hom de put aire**,  *Lâche. **De mauvaise race.
Quias le guant me caïst* en la place,  *Penses-tu que le gant me chût, tombât.
Cume fist à tei le bastun devant Carle ? AOI.

LXI. ( => O. )


« Dreiz* emperère, dist Rollans le barun,  *Légitime.
Dunez-mei l'arc que vos tenez el poign* ;  *Au point.
Men escientre, ne l'me reproverunt*  *Ils ne me reprocheront.
Que il me chedet* cum fist à Guenelun  *Tombe.
De sa main destre*, quant reçut le bastun. »  *De sa main droite.
Li emperères en tint sun chef enbrunc*,  *Baissé.
Si duist* sa barbe e détuerst sun gernum**,  *Il caresse. **Détord sa moustache.
Ne poet muer que de s[es] oilz ne plurt*.  *Il ne peut s'empêcher de pleurer des yeux.
Auprès iço* i est Neimes venud,  *Après cela.


 
RCR 543952103 85137 Page 064.jpg

Ouvrage annoté par Paul Meyer

Cette page n'est pas annotée par Paul Meyer.

Voir aussi