La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/Roland/Page 74

De Wicri Chanson de Roland

Chanson de Roland, laisses CLXXVII à CLXXIX


 
 

Cette page contient, pour le manuscrit d'Oxford :

 

Le texte initial

U est Gérard de Russillun li veilz*,  *Le vieux.
Li .xii. per que jo aveie laiset* ? »  *Laissés.
De ço qui chelt, quant nul n'en respundiet*,  *Qu'importe, puisque nul ne répond.
« Deus, dist li reis, tant me pois esmaer*  *Me puis tourmenter.
Que je ne fui al estur.* cumencer ! »  *Combat.
Tiret sa barbe cum hom ki est iret* :  *Chagrin.
Plurent des oilz* si baron chevaler,  *Des yeux.
Encuntre tere se pasment .xx. millers,
Naimes li dux en ad mult grant pitet. [AOI.]



CLXXVIII. ( => O. )


Il n'en i ad chevaler ne barun
Que de pitet mult durement ne plurt* ;  *Ne pleure.
Plurent lur filz, lur frères, lur nevolz
E lur amis e lur lige-seignurs ;
Encuntre tere se pasment li plusur.
Naimes li dux d'iço ad fait que proz*,  *N. le duc en cela s'est conduit en preux.
Tuz premereins l'ad dit* l'emperéur :  *Tout d'abord (il) l'a dit à.
« Veez avant* de dous liwes** de nus,  *Voyez. ** Lieues.
Veer* puez les granz chemins puldrus**,  *Pouvez. ** poudreux.
Qu'asez i ad de la gent paienur*.  *Car assez y a du monde païen.
Car chevalchez, vengez ceste dulor. »
— « E Deus ! Dist Carles, jà sunt-il jà si luinz ;
Cunseilez-me e dreit[ture] e honur ;
De France dulce m'unt tolud* la flur. »  *Enlevé.
Li reis cumandet Geluun e Otun,
Tedbalt de Reins e le cunte Milun :
« Guardez le champ e les vals e les munz,
Lessez gésir les morz tut cun il sunt,
Que n'i adeist* ne beste ne lion,  *Touche (subj.).
Ne n'i adeist esquier ne garçun* ;  *Garçon, valet.
Jo vus défend que n'i adeist nuls hom
Josque Deus voeile* que en cest camp revengum.** »  *Jusqu'a ce que Dieu veuille. ** Champ revenions.
E cil respundent dulcement par amur :
« Dreiz emperère, cher sire, si ferum*. »  *Ainsi ferons.
Mil chevaler i retenent des lur. AOI.



CLXXIX
Li emperères fait ses graisles* suner,  *Clairons.
Puis si chevalchet od sa grant ost li ber*.  *Puis chevauche avec sa grande armée le baron, le preux.
 
Chanson de Roland Michel (1869) IA 1 page 74.jpg


FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page de titre.jpg
 
La Chanson de Roland

et le roman

de Roncevaux
  Feuillet manuscrit inséré avant la page titre.
Préface
Le texte

Dans la liste ci-dessous les pages sont repérées par la première laisse. Les laisses surlignées sont celles qui comportent des annotation de la main de Paul Meyer.

page précédente - page suivante
Previous CDR.png Next CDR.png

Le texte annoté

RCR 543952103 85137 Page 114.jpg
"U est Gérard de Russillun li veilz*,   « U est Gerard de Russillun li veilz,
"Li .xii. per que jo aveie laiset* ? »   « Li .xii. per que jo aveie laiset ? »
De ço qui chelt, quant nul n'en respundiet*,   De ço qui chelt, quant nul n'en respundiet,
« Deus, dist li reis,λ tant me pois esmaer*   « Deus ! » dist li reis, « tant me pois esmaer
"Que je ne fui al estur.* cumencer ! »   « Que je ne fui a l'estur. cumencer ! »
Tiret sa barbe cum hom ki est iret* :   Tiret sa barbe cum hom ki est iret ;
Plurent des oilz* si baron chevaler,   Plurent des oilz si baron chevaler,
Encuntre tere se pasment .xx. millers,   Encuntre tere se pasment .xx. millers,
Naimes li dux en ad mult grant pitet. [AOI.]   Naimes li dux en ad mult grant pitet.

CLXXVIII
Il n'en i ad chevaler ne barun   Il n'en i ad chevaler ne barun
Que de pitet mult durement ne plurt* ;   Que de pitet mult durement ne plurt ;
Plurent lur filz, lur frères, lur nevolz   Plurent lur filz, lur freres, lur nevolz
E lur amis e lur lige-seignurs ;   E lur amis e lur lige seignurs ;
Encuntre tere se pasment li plusur.   Encuntre tere se pasment li plusur.
Naimes li dux d'iço ad fait que proz*,   Naimes li dux d'iço ad fait que proz,
Tuz premereins l'ad dit* l'emperéur :   Tuz premereins l'ad dit l'emperr :
« Veez avant* de dous liwes** de nus,   « Veez avant de dous liwes de nus,
" Veer* puez les granz chemins puldrus**,   « Vedeir puez les granz chemins puldrus,
Qu'asez i ad de la gent paienur*.   «Qu'asez i ad de la gent paienur.
Car chevalchez, vengez ceste dulor. »   «Car chevalchez, vengez ceste dulor ! »
« E Deus ! Dist Carles, sunt-il ja si luinz ;   — E Deus ! » Dist Carles, « ja sunt il la si luinz ;
Cunseilez-me e dreit[ture] e honur ;   «Cunseez-me e dreit[ure] e honur ;
De France dulce m'unt tolud* la flur. »   «De France dulce m'unt tolue la flur. »
Li reis cumandet Geluun e Otun,   Li reis cumandet Gebuinun e Otun,
Tedbalt de Reins e le cunte Milun :   Tedbalt de Reins e le cunte Milun :
« Guardez le champ e les vals e les munz,   « Guardez le champ e les vals e les munz,
"Lessez gésir les morz tut cun il sunt,   « Lessez gesir les morz tut cun il sunt,
"Que n'i adeist* ne beste ne lion,   « Que n'i adeist ne beste ne lion,
"Ne n'i adeist esquier ne garçun* ;   « Ne n'i adeist esquier ne garçun ;
"Jo vus défend que n'i adeist nuls hom (v°)   « Jo vus défend que n'i adeist nuls hom
"Josque Deus voeile* que en cest camp revengum.* »   « Josque Deus voeile que en cest camp revengum. »
E cil respundent dulcement par amur :   E cil respundent dulcement par amur :
« Dreiz emperère, cher sire, si ferum*. »   « Dreiz emperere, cher sire, si ferum. »
Mil chevalerλ i retenent des lur. AOI.   Mil chevalers i retenent des lur. AOI.

CLXXIX
Li emperères fait ses graisles* suner,   Li empereres fait ses graisles suner,
Puis si chevalchet od sa grant ost li ber*.   Puis si chevalchet od sa grant ost li ber.


Annotation manuscrite ajoutée

2435 Ms. t. issi c. — 2418 Le premier vers de la

tirade manque, cf. les autres textes.