La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/Roland/Page 83

De Wicri Chanson de Roland

Chanson de Roland, laisses CXCV à CXCVII


 
 

FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page de titre.jpg
 
La Chanson de Roland

et le roman

de Roncevaux
  Feuillet manuscrit inséré avant la page titre.
Préface
Le texte

Dans la liste ci-dessous les pages sont repérées par la première laisse. Les laisses surlignées sont celles qui comportent des annotation de la main de Paul Meyer.

page précédente - page suivante
Previous CDR.png Next CDR.png

Le texte

Le destre poign ad perdut, n'en ad mie ;
Si li trenchat li quens Rollans li riches.
Trestute Espaigne averat Carles en baillie*.  *En (son) pouvoir.
Que devendrai, duluruse caitive* ?  *Misérable.
E ! lasse ! que n'ai un hume ki m'ociet ! »

CXCVI.
Dist Clarien : « Dame, ne parlez mie itant*.  *Tant.
Messages* sumes al paien Baligant ;  *Messagers.
Marsiliun*, ço dit, serat guarant**,  *À Marsilie. **Protecteur.
Si l'en enveiet* sun bastun e sun guant.  *Il lui en envoie.
En Sèbre* avum .iiii. milie calant**.  *En Èbre. **Quatre mille chalands.
Eschiez e barges e galées* curant ;  *Esquifs etbarques et galères.
Drudmunz* i ad ne vos sai dire quanz**.  *Espèce de navires. **Combien.
Li amiralz* est riches e puis[s]ant,  *L'émir.
En France irat Carlemagne quérant,
Rendre le quidet* u mort o recréant**. »  *Croit. **Ou vaincu.
Dist Bramimunde : « Mar en irat itant* !  *À la malheure (il) en ira ainsi.
Plus près d'ici purrez truver les Francs ;
Li emperère est ber* e cumbatant,  *Brave.
En ceste tere ad estet jà .vii. anz.
Meilz voel[t]* murir que jà fuiet de camp** ;  *Mieux veut. **Qu'il fuie.
Suz ciel n'ad rei qui l'prist à* un enfant.  *Qui le prenne pour.
Carles ne creint nuls hom ki seit vivant. » [AOI.]

CXCVII.
– « Laissez ço ester* », dist Marsilie li reis ;  *Laissez cela.
Dist as messages* : « Seignurs, parlez à mei.  *Messagers.
Jà veez-vos que à mort sui destreit* ;  *Réduit.
Jo si n'en ai filz ne fille ne heir*.  *Héritier.
Un en aveie, cil* fut ocis her-seir.  *Celui-là.
Mun seignur dites qu'il me vienge veeir.  *Vienne.
Li amiraill* ad en Espaigne dreit ;  *L'émir.
Quite li cleim*, se il la voelt** aveir ;  *(Je) la lui laisse sans retour. **Veut.
Puis la défendet encuntre li Franceis.
Vers Carlemagne li durrai* bon conseill ;  *Donnerai.
Cunquis l'averat d'oi cest jur* en un meis.  *D'aujourd'hui, dès ce jour.
De Sarraguce les clefs li portereiz,


 
RCR 543952103 85137 Page 123.jpg