FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page 8

De Wicri Chanson de Roland

Chanson de Roland, laisses XV à XVIII


 
 

Cette icône symbolyse un musée Version obsolète
Cette page a été composée dans une configuration ancienne (réédition d'un unique ouvrage).

Une nouvelle version mieux intégrée à la bibliothèque est disponible.

FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page de titre.jpg
 
La Chanson de Roland

et le roman

de Roncevaux
  Feuillet manuscrit inséré avant la page titre.
Préface
Le texte

Dans la liste ci-dessous les pages sont repérées par la première laisse. Les laisses surlignées sont celles qui comportent des annotation de la main de Paul Meyer.

page précédente - page suivante
Previous CDR.png Next CDR.png

Le texte

Qu'il devendrat jointes ses mains tis hom*  *Ton homme.
E tute Espaigne tendrat par vostre dun,
Puis receverat la lei que nus tenum,
Ki ço vos lodet que cest plait degetuns*,  *Qui cela vous conseille que rejetions cette proposition.
Ne li chalt*, sire, de quel mort nus muriuns.  *Il ne lui importe.
Cunseill d'orguill n'est dreiz que à plus munt*.  *Monte plus haut.
Laissum les fols, as sages nus tenuns. AOI.

XVI.
Après iço* i est Neimes venud,  *Après cela.
Meillor vassal n'aveit en la curt* nul ;  *Cour.
e dist al rei : « Ben l'avez entendud,
Guenes li quens* ço vus ad respondud,  *Le comte.
Se veir i ad, mais qu'il seit entendud*.  *Si vérité il y a, pourvu qu'il soit entendu.
Li reis Marsilie est de guere vencud
Vus li avez tuz ses castels toluz*,  *Enlevés.
Od voz caables avez fruiset ses murs*,  *Avec vos câbles avez froissé ses murs.
Ses citez arses*, et ses humes vencud :  *Brûlées.
Quant il vos mandet qu'aiez mercit de lui,
Pecchet fereit ki dunc li fesist* plus,  *Fit.
U par ostage vos en voelt* faire sours**  *Veut. **Sûrs.
Ceste grant guerre ne deit munter à plus. »
Dient Franceis : « Ben ad parlet li dux. » AOI.

XVII.
« Seignurs baruns, qui i enveieruns
En Sarraguce al rei Marsiliuns ? »
Respunt dux Neimes : « Jo irai par vostre dun* ;  *Congé, permission.
Liverez-m'en ore* le guant e le bastun. »  *Maintenant.
Respunt li reis : « Vos estes saives hom* ;  *Homme sage.
Par ceste barbe e par cest me gernun* !  *Par cette mienne moustache.
Vos n'irez pas uan de mei si luign* ;  *Cette année si loin de moi.
Alez sedeir* quant nuls ne vos sumunt**.  *Asseoir. **Semont, appelle.

XVIII.
« Seignurs baruns, qui i purruns enveier
Al Sarrazin ki Sarraguce tient ? »


 
RCR 543952103 85137 Page 042.jpg