FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page 17

De Wicri Chanson de Roland

Chanson de Roland, laisses XXXIX à XLI


 
 

Cette icône symbolyse un musée Version obsolète
Cette page a été composée dans une configuration ancienne (réédition d'un unique ouvrage).

Une nouvelle version mieux intégrée à la bibliothèque est disponible.

FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page de titre.jpg
 
La Chanson de Roland

et le roman

de Roncevaux
  Feuillet manuscrit inséré avant la page titre.
Préface
Le texte

Dans la liste ci-dessous les pages sont repérées par la première laisse. Les laisses surlignées sont celles qui comportent des annotation de la main de Paul Meyer.

page précédente - page suivante
Previous CDR.png Next CDR.png

Le texte

Guaz vos endreit per cez pels sabelines*,  *Je m'engage envers vous par ces peaux de zibeline.
Melz* en valt l'or que ne funt cinc cenz liveres**  *Mieux. **Livres.
Einz demain noit en iert bele l'amendise*. »  *Avant demain nuit en sera belle la réparation.
Guenes respunt : « Jo ne l'désotrei mie*.  *Je ne le refuse pas.
Deus, se lui plaist, a bien le vos mercie* ! » AOI.  *Le vous revaille.

XL.
Ço dist Marsilies : « Guenes, par veir sacez*,  *Vérité.
En talant ai que mult vos voeill amer* ;  *En désir ai que fort vous veux aimer.
De Carlemagne vos voeill oïr parler.
Il est mult vielz, si ad sun tens* uset ;  *Sa vie.
Men escient, dous cenz anz ad passet ;
Par tantes* teres ad sun cors démened,  *Par tant de.
Tanz [cols*] ad pris sur sun escut bucler**,  *Tant de coups. **Écu à boucle.
Tanz riches reis cunduit à mendisted* :  *Mendicité.
Quant ert-il mais recreanz d'osteier* ? »  *Las de guerroyer.
Guenes respunt : « Carles n'est mie tels.
N'est hom ki l'veit e conuistre* le set,  *Connaître.
Que ço ne diet que l'emperère est ber*.  *Qui ne dise que l'empereur est brave.
Tant ne l'vos sai ne preiser ne loer,
Que plus n'i ad d'onur e de bontet.
Sa grant valor ki l'purreit acunter* ?  *Raconter.
De tel barnage* l'ad Deus enluminet,  *Bravoure.
Meilz voelt murir que guerpir sun barnetz*. »  *Mieux vaut mourir qu'abandonner ses barons.

XLI.
Dist li paiens : « Mult me puis merveiller*  *Émerveiller.
De Carlemagne ki est canuz e vielz*.  *Chenu et vieux.
Men escientre*, dous cenz anz ad e mielz** ;  *Mon escient. **Mieux.
Par tantes teres ad sun cors traveillet*,  *Voyagé, fatigué.
Tanz cols ad pris de lances e d'espiez*,  *D'épieux.
Tanz riches reis cunduiz à mendistiet*,  *Mendicité.
Quant ert-il mais recreanz d'osteier* ? »  *Fatigué de guerroyer.
– « Ço n'iert*, dist Guenes, tant cum vivet ses niés** :  *Ce ne sera. **Tant que vivra son neveu.
N'at tel vassal suz la cape del ciel ;
Mult par est proz sis cumpainz* Oliver.  *Fort est preux son compagnon.
Li .xii. per, que Carles ad tant chers,
Funt les enguardes à .xx. milie* chevalers ;  *Avant-gardes avec vingt mille.
Soürs* est Carles, que** nuls home ne crent. » AOI.  *Sûr. **Car.


 
RCR 543952103 85137 Page 057.jpg