La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/Roland/Page 74 : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
< La Chanson de Roland | Francisque Michel | 1869 | Roland
(11 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 2 : | Ligne 2 : | ||
|titre=Chanson de Roland, laisses CLXXVII à CLXXIX | |titre=Chanson de Roland, laisses CLXXVII à CLXXIX | ||
}} | }} | ||
− | + | {{La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/header|précédente=73|page=74|suivante=75}} | |
− | {{ | + | {{Début 2 colonnes}} |
− | | | + | Cette page contient, pour le manuscrit d'Oxford : |
− | |page suivante=page | + | * la fin de la laisse CLXXVII (numérotée [[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXXVI|CLXXVI dans Wicri]]) ; |
− | + | * la laisse CLXXVIII ([[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXXVII|CLXXVII]]) ; | |
− | ==Le texte== | + | * le début de la laisse CLXXIX ([[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXXVIII|CLXXVIII]]) . |
+ | {{Saut 2 colonnes}} | ||
+ | __TOC__ | ||
+ | {{Fin 2 colonnes}} | ||
+ | ==Le texte initial== | ||
{{Début 2 colonnes}} | {{Début 2 colonnes}} | ||
{{FPM, CR, début texte}} | {{FPM, CR, début texte}} | ||
Ligne 29 : | Ligne 33 : | ||
{{FPM, CR, vers |Naimes li dux en ad mult grant pitet. [A<small>OI</small>.]}} | {{FPM, CR, vers |Naimes li dux en ad mult grant pitet. [A<small>OI</small>.]}} | ||
− | {{FPM, | + | {{FPM, section, MO|CLXXVIII|CLXXVII}} |
{{FPM, CR, vers |Il n'en i ad chevaler ne barun}} | {{FPM, CR, vers |Il n'en i ad chevaler ne barun}} | ||
− | |||
{{FPM, CR, vers |Que de pitet mult durement ne plurt* ;}} | {{FPM, CR, vers |Que de pitet mult durement ne plurt* ;}} | ||
{{FPM, CR, aster |Ne pleure.}} | {{FPM, CR, aster |Ne pleure.}} | ||
{{FPM, CR, vers |Plurent lur filz, lur frères, lur nevolz}} | {{FPM, CR, vers |Plurent lur filz, lur frères, lur nevolz}} | ||
− | |||
{{FPM, CR, vers |E lur amis e lur lige-seignurs ;}} | {{FPM, CR, vers |E lur amis e lur lige-seignurs ;}} | ||
− | |||
{{FPM, CR, vers |Encuntre tere se pasment li plusur.}} | {{FPM, CR, vers |Encuntre tere se pasment li plusur.}} | ||
− | |||
{{FPM, CR, vers |Naimes li dux d'iço ad fait que proz*,}} | {{FPM, CR, vers |Naimes li dux d'iço ad fait que proz*,}} | ||
{{FPM, CR, aster |N. le duc en cela s'est conduit en preux.}} | {{FPM, CR, aster |N. le duc en cela s'est conduit en preux.}} | ||
Ligne 52 : | Ligne 52 : | ||
{{FPM, CR, aster |Car assez y a du monde païen.}} | {{FPM, CR, aster |Car assez y a du monde païen.}} | ||
{{FPM, CR, vers |Car chevalchez, vengez ceste dulor. »}} | {{FPM, CR, vers |Car chevalchez, vengez ceste dulor. »}} | ||
− | |||
{{FPM, CR, vers |— « E Deus ! Dist [[A pour variante de Charlemagne::Carles]], jà sunt-il jà si luinz ;}} | {{FPM, CR, vers |— « E Deus ! Dist [[A pour variante de Charlemagne::Carles]], jà sunt-il jà si luinz ;}} | ||
− | |||
{{FPM, CR, vers |Cunseilez-me e dreit[ture] e honur ;}} | {{FPM, CR, vers |Cunseilez-me e dreit[ture] e honur ;}} | ||
− | |||
{{FPM, CR, vers |De France dulce m'unt tolud* la flur. »}} | {{FPM, CR, vers |De France dulce m'unt tolud* la flur. »}} | ||
{{FPM, CR, aster |Enlevé.}} | {{FPM, CR, aster |Enlevé.}} | ||
{{FPM, CR, vers |Li reis cumandet Geluun e Otun,}} | {{FPM, CR, vers |Li reis cumandet Geluun e Otun,}} | ||
− | |||
{{FPM, CR, vers |Tedbalt de Reins e le cunte Milun :}} | {{FPM, CR, vers |Tedbalt de Reins e le cunte Milun :}} | ||
− | |||
{{FPM, CR, vers |« Guardez le champ e les vals e les munz,}} | {{FPM, CR, vers |« Guardez le champ e les vals e les munz,}} | ||
− | |||
{{FPM, CR, vers |Lessez gésir les morz tut cun il sunt,}} | {{FPM, CR, vers |Lessez gésir les morz tut cun il sunt,}} | ||
− | |||
{{FPM, CR, vers |Que n'i adeist* ne beste ne lion,}} | {{FPM, CR, vers |Que n'i adeist* ne beste ne lion,}} | ||
{{FPM, CR, aster |Touche ''(subj.)''.}} | {{FPM, CR, aster |Touche ''(subj.)''.}} | ||
Ligne 72 : | Ligne 65 : | ||
{{FPM, CR, aster |Garçon, valet.}} | {{FPM, CR, aster |Garçon, valet.}} | ||
{{FPM, CR, vers |Jo vus défend que n'i adeist nuls hom}} | {{FPM, CR, vers |Jo vus défend que n'i adeist nuls hom}} | ||
− | |||
{{FPM, CR, vers |Josque Deus voeile* que en cest camp revengum.** »}} | {{FPM, CR, vers |Josque Deus voeile* que en cest camp revengum.** »}} | ||
{{FPM, CR, aster |Jusqu'a ce que Dieu veuille. ** Champ revenions.}} | {{FPM, CR, aster |Jusqu'a ce que Dieu veuille. ** Champ revenions.}} | ||
{{FPM, CR, vers |E cil respundent dulcement par amur :}} | {{FPM, CR, vers |E cil respundent dulcement par amur :}} | ||
− | |||
{{FPM, CR, vers |« Dreiz emperère, cher sire, si ferum*. »}} | {{FPM, CR, vers |« Dreiz emperère, cher sire, si ferum*. »}} | ||
{{FPM, CR, aster |Ainsi ferons.}} | {{FPM, CR, aster |Ainsi ferons.}} | ||
Ligne 90 : | Ligne 81 : | ||
{{FPM, CR, fin texte}} | {{FPM, CR, fin texte}} | ||
{{Saut 2 colonnes}} | {{Saut 2 colonnes}} | ||
− | [[Fichier: | + | [[Fichier:Chanson de Roland Michel (1869) IA 1 page 74.jpg|500px|center]] |
{{Fin 2 colonnes}} | {{Fin 2 colonnes}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{CdR header | ||
+ | |page précédente=page 73 | ||
+ | |page suivante=page 75}} | ||
==Le texte annoté== | ==Le texte annoté== |
Version actuelle datée du 30 octobre 2023 à 13:11
Chanson de Roland, laisses CLXXVII à CLXXIX
Cette page contient, pour le manuscrit d'Oxford :
|
Le texte initial
|
Le texte annoté
"U est Gérard de Russillun li veilz*, | « U est Gerard de Russillun li veilz, | |
"Li .xii. per que jo aveie laiset* ? » | « Li .xii. per que jo aveie laiset ? » | |
De ço qui chelt, quant nul n'en respundiet*, | De ço qui chelt, quant nul n'en respundiet, | |
« Deus, dist li reis,λ tant me pois esmaer* | « Deus ! » dist li reis, « tant me pois esmaer | |
"Que je ne fui al estur.* cumencer ! » | « Que je ne fui a l'estur. cumencer ! » | |
Tiret sa barbe cum hom ki est iret* : | Tiret sa barbe cum hom ki est iret ; | |
Plurent des oilz* si baron chevaler, | Plurent des oilz si baron chevaler, | |
Encuntre tere se pasment .xx. millers, | Encuntre tere se pasment .xx. millers, | |
Naimes li dux en ad mult grant pitet. [AOI.] | Naimes li dux en ad mult grant pitet. | |
CLXXVIII | ||
---|---|---|
Il n'en i ad chevaler ne barun | Il n'en i ad chevaler ne barun | |
Que de pitet mult durement ne plurt* ; | Que de pitet mult durement ne plurt ; | |
Plurent lur filz, lur frères, lur nevolz | Plurent lur filz, lur freres, lur nevolz | |
E lur amis e lur lige-seignurs ; | E lur amis e lur lige seignurs ; | |
Encuntre tere se pasment li plusur. | Encuntre tere se pasment li plusur. | |
Naimes li dux d'iço ad fait que proz*, | Naimes li dux d'iço ad fait que proz, | |
Tuz premereins l'ad dit* l'emperéur : | Tuz premereins l'ad dit l'empereür : | |
« Veez avant* de dous liwes** de nus, | « Veez avant de dous liwes de nus, | |
" Veer* puez les granz chemins puldrus**, | « Vedeir puez les granz chemins puldrus, | |
Qu'asez i ad de la gent paienur*. | «Qu'asez i ad de la gent paienur. | |
Car chevalchez, vengez ceste dulor. » | «Car chevalchez, vengez ceste dulor ! » | |
— « E Deus ! Dist Carles, jà sunt-il ja si luinz ; | — E Deus ! » Dist Carles, « ja sunt il la si luinz ; | |
Cunseilez-me e dreit[ture] e honur ; | «Cunseez-me e dreit[ure] e honur ; | |
De France dulce m'unt tolud* la flur. » | «De France dulce m'unt tolue la flur. » | |
Li reis cumandet Geluun e Otun, | Li reis cumandet Gebuinun e Otun, | |
Tedbalt de Reins e le cunte Milun : | Tedbalt de Reins e le cunte Milun : | |
« Guardez le champ e les vals e les munz, | « Guardez le champ e les vals e les munz, | |
"Lessez gésir les morz tut cun il sunt, | « Lessez gesir les morz tut cun il sunt, | |
"Que n'i adeist* ne beste ne lion, | « Que n'i adeist ne beste ne lion, | |
"Ne n'i adeist esquier ne garçun* ; | « Ne n'i adeist esquier ne garçun ; | |
"Jo vus défend que n'i adeist nuls hom (v°) | « Jo vus défend que n'i adeist nuls hom | |
"Josque Deus voeile* que en cest camp revengum.* » | « Josque Deus voeile que en cest camp revengum. » | |
E cil respundent dulcement par amur : | E cil respundent dulcement par amur : | |
« Dreiz emperère, cher sire, si ferum*. » | « Dreiz emperere, cher sire, si ferum. » | |
Mil chevalerλ i retenent des lur. AOI. | Mil chevalers i retenent des lur. AOI. | |
CLXXIX | ||
Li emperères fait ses graisles* suner, | Li empereres fait ses graisles suner, | |
Puis si chevalchet od sa grant ost li ber*. | Puis si chevalchet od sa grant ost li ber.
|
Annotation manuscrite ajoutée
2435 Ms. t. issi c. — 2418 Le premier vers de la
tirade manque, cf. les autres textes.