La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/Roland/Page 2

De Wicri Chanson de Roland

Chanson de Roland, laisses II à IV


 
 

Le texte

N'i ad* paien ki un sul mot respundet**,  *Il n'y a. **Réponde.
Fors* Blancandrins de castel de Val-Funde.  *Si ce n'est.

III. ( => O. )


Blancandrins fut des plus saives* paiens,  *Sages.
De vasselage* fut asez chevaler,  *De bravoure. 25
Prozdom i out* pur sun seignur aider ;  *Prud'homme il y eut.
E dist al rei : « Ore ne vus esmaiez* ;  *Ne vous tourmentez.
Mandez Carlun*, al orguillus e al fier,  *A Charles.
Deuz* servises e mult granz amistez :  *Lisez : Beus, beaux. note
[V]os li durrez* urs e léons e chens,  *Donnerez. 30
Set cenz camelz* e mil hosturs muers**,  *Chameaux. **Autours qui ont passé l'époque de la mue.
D'or e d'argent .iiii. c. muls* cargez,  *Quatre cents mulets.
Cinquante carre* qu'en ferat carier** :  *Chars. **Charrier.
Ben en purrat luer ses soldeiers ;  *Pourra louer ses soldats.
En ceste tere ad asez osteiet*,  *Séjourné.
En France ad Ais s'en deit ben repairer*.  *A Aix s'en doit bien retourner.
Vos le siurez* à la feste seint Michel,  *Suivrez.
Si receverez* la lei de chretiens,  *Et vous recevrez.
Serez ses hom* par honur e par ben.  *Son homme.
S'en volt* ostages, e vos l'en enveiez  *S'il en veut.
U dis u vint, pur lui afiancer*,  *Ou dix ou vingt, pour lui donner confiance.
Enveiu[n]s-li les filz de noz muillers* ;  *Femmes.
Par nun d'ocire, i enveierai le men*.  *Au risque d'être tué, j'y enverrai le mien.
Asez est melz* qu'il i perdent le chefs,  *Il est bien mieux.
Que nus perduns l'onur ne la deintet*,  *Que si nous perdions la terre (la seigneurerie) et le revenu.
Ne nus seiuns cunduiz à mendeier. » AOI

.


IV. ( => O. )


Dist Blancandrins : « Pa[r] ceste meie destre*  *Par cette mienne dextre.
E par la barbe ki al piz me ventelet*,  *Qui me flotte sur la poitrine.
L'ost* des Franceis verrez sempres desfere** ;  *L'armée. **Promptement défaire.
Francs s'en irunt en France la lur tere.
Quant cascuns ert à sun meillor repaire*,  *Chacun sera à son meilleur logis.
Carles serat ad Ais, à sa capele* ;  *A Aix-la Chapelle.
A Seint-Michel tendrat mult halte* feste.  *Haute.
Vendrat li jurz, si* passerat li termes,  *Viendra le jour, et.
N'orrat* de nos paroles ne nuveles.  *N'ouïra.
 
RCR 543952103 85137 Page 036.jpg

Notes (Wicri)

Vers 29.
Manus. Oxford 1v ligne 1 (vers29).png

Paul Meyer conteste la version de Francisque Michel (voir Bibl. Éc. Chartes (1870) Meyer, Chanson de Roland).

  Deuz* servises e mult granz amistez :   Lisez : Beus, beaux.

En effet, Theodor Müller recommande [Fe]deltz (fidèles).

Le manuscrit bien que légèrement effacé (première ligne du feuillet 1v ) confirme la vision de Müller (reprise par Léon Gautier).

Le texte annoté par Paul Meyer

FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page de titre.jpg
 
La Chanson de Roland

et le roman

de Roncevaux
  Feuillet manuscrit inséré avant la page titre.
Préface
Le texte

Dans la liste ci-dessous les pages sont repérées par la première laisse. Les laisses surlignées sont celles qui comportent des annotation de la main de Paul Meyer.

page précédente - page suivante
Previous CDR.png Next CDR.png

Voir aussi