Mozart et Salieri (1830) Pouchkine, Scène 1, I
Sa vie - Son œuvre - Mozart et Salieri - Serveur d'exploration Opéra - Scène 1 - Scène 2 I . II . III . IV . V . VI . VII // VIII . IX . X . XI . XII // XIII . XIV . XV contenu - header - partition - archive partition - vers |
Cette page donne l'état actuel du travail de versiification française de la pièce de Pouchkine Mozart et Salieri sur l'extrait suivant : « Scène 1, vers 1-8 ».
Elle donne également un ensemble de ressources (textes, partitions, liens, traductions) concernant cette partie.
Sommaire
Alignement musical
La partition est produite avec le logiciel LilyPond ; le texte modifiable est visible sur la page partition LilyPOnd.
Translittérations
travail original par Stéphanie Cirac
Все говорят: нет правды на земле.
Ребенком будучи, когда высоко |
Vse govorât : net pravdy na zemle
Rebënkom buduči, kogda vysoko |
Traduction en cours
En vers
Все говорят: нет правды на земле.
Ребенком будучи, когда высоко |
On dit partout : pas de justice sur Terre,
Étant petit enfant, lorsque dans les hauteurs |
Original en prose
Le traduction donnée ici est un extrait de la traduction présente dans « Poèmes dramatiques d'Alexandre Pouchkine, Hachette, Paris, 1862, traduits par Ivan Tourguéneff et Louis Viardot », et plus précisément, du texte numérique « sur Wikisource».
Все говорят: нет правды на земле.
Ребенком будучи, когда высоко |
Tous disent : « Il n'y a pas de justice sur la terre ; » mais il n'y a pas non plus de justice plus haut. Pour moi, cela est clair comme une simple gamme. Je suis né, moi, avec l'amour de l'art. Étant petit enfant, lorsque les sons de l'orgue retentissaient dans les hauteurs de notre vieille église, j'écoutais, et je ne pouvais me lasser d'entendre ; des larmes coulaient de mes yeux. |
Textes originaux
Les pages ci-dessous sont extraites d'un ouvrage édité en 1831, disponible à l'Université de Michigan et numérisé par Google[1].
Autres traductions
En français (en prose)
Le traduction donnée ici est un extrait de la traduction présente dans « Poèmes dramatiques d'Alexandre Pouchkine, Hachette, Paris, 1862, traduits par Ivan Tourguéneff et Louis Viardot », et plus précisément, du texte numérique « sur Wikisource».
Все говорят: нет правды на земле.
Ребенком будучи, когда высоко |
Tous disent : « Il n'y a pas de justice sur la terre ; » mais il n'y a pas non plus de justice plus haut. Pour moi, cela est clair comme une simple gamme. Je suis né, moi, avec l'amour de l'art. Étant petit enfant, lorsque les sons de l'orgue retentissaient dans les hauteurs de notre vieille église, j'écoutais, et je ne pouvais me lasser d'entendre ; des larmes coulaient de mes yeux. |
En anglais
Все говорят: нет правды на земле.
Ребенком будучи, когда высоко |
Some people say: there is no right on earth. |
En espagnol
A partir du site :
Все говорят: нет правды на земле.
Ребенком будучи, когда высоко |
Fsie gavariát: nyet právdy na ziemlié. |
Todos lo dicen: no hay justicia en la tierra. |
Sources musicales
Partitions
Extrais du site Musopen une partition originale avec une traduction en allemand (éditée en 1898 à Leipzig).
Interprétations en ligne
Sur YouTube :
- Une version en russe, filmée en 1948, sous la direction de Samuil Samosud, au Stanislavsky and Nemirovich-Danchenko Music Theatre, avec Sergey Lemeshev (Mozart) et Alexander Pirogov (Salieri).
- Une version en anglais : The New York Premiere production with Joseph Shore as Salieri, Ron Gentry as Mozart from the Chamber Opera THeatre of New York, Thaddeus Motyka director, Ainslee Cox and Henry Mollicone conductors.
- Une autre version, toujours à New-York et par les mêmes interprètes.
Voir aussi
- Notes
- Sur ce wiki