Mozart et Salieri (1830) Pouchkine, Scène 1, IV
| Sa vie - Son œuvre - Mozart et Salieri - Serveur d'exploration Opéra - Scène 1 - Scène 2 I . II . III . IV . V . VI . VII // VIII . IX . X . XI . XII // XIII . XIV . XV contenu - header - vers | 
Cette page donne l'état actuel du travail de versiification française de la pièce de Pouchkine Mozart et Salieri sur l'extrait suivant : « Scène 1, fragment 3 ».
Elle donne également un ensemble de ressources (textes, partitions, liens, traductions) concernant cette partie.
Ce passage ne figure pas dans l'opéra.
Sommaire
Traduction en cours
En vers
| 
 Что говорю? Когда великий Глюк 
 Не бросил ли я все, что прежде знал, | Que dis-je ? lorsque le grand Gluck  | 
Original en prose
Le traduction donnée ici est un extrait de la traduction présente dans « Poèmes dramatiques d'Alexandre Pouchkine, Hachette, Paris, 1862, traduits par Ivan Tourguéneff et Louis Viardot », et plus précisément, du texte numérique « sur Wikisource».
| 
 Что говорю? Когда великий Глюк 
 Не бросил ли я все, что прежде знал, | Que dis-je ? lorsque le grand Gluck apparut et nous dévoila de nouveaux mystères (mystères profonds, séduisants, enchanteurs), n'ai-je pas jeté tout ce que j'avais su auparavant, tout ce que j'avais aimé, tout ce que j'avais cru avec tant d'ardeur ? Et ne me suis-je pas mis à le suivre sans murmure, avec un nouveau courage, comme quelqu'un qui aurait perdu sa route, et qu'un autre voyageur remettrait dans le droit chemin ? | 
Textes originaux
Les pages ci-dessous sont extraites d'un ouvrage édité en 1831, disponible à l'Université de Michigan et numérisé par Google[1].
Le texte de cet extrait est à cheval entre les pages 18 et 19.
Autres traductions
En français (en prose)
Le traduction donnée ici est un extrait de la traduction présente dans « Poèmes dramatiques d'Alexandre Pouchkine, Hachette, Paris, 1862, traduits par Ivan Tourguéneff et Louis Viardot », et plus précisément, du texte numérique « sur Wikisource».
| Что говорю? Когда великий Глюк | Que dis-je ? lorsque le grand Gluck apparut et nous dévoila de nouveaux mystères (mystères profonds, séduisants, enchanteurs), n'ai-je pas jeté tout ce que j'avais su auparavant, tout ce que j'avais aimé, tout ce que j'avais cru avec tant d'ardeur ? | 
En anglais
| Что говорю? Когда великий Глюк | And what of that? When star-enchanted Gluck | 
Voir aussi
- Notes
- Sur ce wiki





