Mozart et Salieri (opéra)

De Wicri Musique
Page d'aide sur l'homonymie Pour les articles homonymes, voir Mozart et Salieri (homonymie).
logo travaux page en cours d'adaptation
Vassili Chkafer dans le rôle de Mozart et Fédor Chaliapine dans celui de Salieri (Opéra Privé Russe, 1898)

Mozart et Salieri (Моцарт и Сальери) est un opéra composé, en 1897, par Nikolaï Rimski-Korsakov à partir d'une pièce de théâtre en un acte d’Alexandre Pouchkine parue en 1830.

Il met en scène et en musique le conflit entre Mozart et Salieri.

Résumé

Le résumé reprend le texte de Wikipédia mais avec une restitution du découpage initial[1].

Scène 1

Monologue de Salieri :

  • Il explique qu’enfant, touché par une musique, il décide de se consacrer à l’art. Il décrit le travail qu’il a fourni pour apprendre la technique de la musique, puis les premières créations, la gloire méritée, maintenant la jalousie envers « un viveur, un oisif… ô Mozart ».

Rencontre avec Mozart :

  • Arrive Mozart avec un aveugle, il lui fait jouer un air de Don Giovanni, Salieri chasse l’aveugle mais retient Mozart, qui il lui présente « deux, trois idées, le fruit d’une insomnie ».
  • Salieri lit la musique « Quelle harmonie et quelle profondeur ! C’est hardi, c’est d’un Dieu » et invite Mozart à déjeuner.

Nouveau monologue de Salieri :

  • Il envisage d’empoisonner Mozart[2].
Scène 2

Mozart et Salieri sont à table, Mozart lui fait part d’une chose étrange, une personne masquée et vêtue de noir lui a commandé un requiem, Salieri verse du poison dans le verre de Mozart, qui le boit, Mozart quitte la table, il a un malaise.

Sur Wicri/Musique, le livret en français

Ce tableau de Albert Anker illustre une activité à caractère pédagogique sur une page Exercice de versification à des fins pédagogiques
Cette partie introduit un essai de restitution des éléments de versification dans la traduction en français du texte de Pouchkine. En effet, la pièce écrite en vers est devenue le livret de cet opéra. On trouve naturellement des traductions en anglais (ou en allemand) qui respectent cette versification. En revanche la traduction française disponible sur Internet est en prose[3].

Nous avons donc lancé l'idée de réaliser un exercice à la fois pédagogique et expérimental autour de la versification de la traduction de la pièce, et donc de la traduction du livret.

Pour en savoir plus :

Les contributions pour améliorer cette traduction sont particulièrement bienvenues[4]. Il n'est pas nécessaire d'être musicologue, informaticien ou de lire le russe pour participer à cette expérience (Nous sommes en train de constituer un groupe de travail réunissant ces compétences), mais simplement curieux et motivé par le résultat...

Voir aussi

Notes
  1. Mozart et Salieri (Pouchkine). (2015, décembre 31). Wikipédia, l'encyclopédie libre. Page consultée le 06:45, mars 7, 2016 à partir de http://fr.wikipedia.org/w/index.php?title=Mozart_et_Salieri_(Pouchkine)&oldid=121766716.
  2. Mozart et Salieri, traduction par Sophie Engelhardt, p. 83
  3. Pour en savoir plus, voir la section suivante
  4. Si vous êtes intéressés, envoyez un courriel à « Jacques point Ducloy at loria point fr ».
Liens externes