Mozart et Salieri (1830) Pouchkine, Scène 1, IX

De Wicri Musique


Traduction en cours

Texte original
Моцарт

Войди!

Входит слепой старик со скрыпкой.
78

Из Моцарта нам что-нибудь!

Старик играет арию из Дон-Жуана; Моцарт хохочет.
Сальери

И ты смеяться можешь?

Моцарт

          Ах, Сальери!
Ужель и сам ты не смеешься?

Сальери
80

   Нет.
Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадонну Рафаэля,
Мне не смешно, когда фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери.
Пошел, старик.

 
Traduction en cours
Mozart

Entre, toi !

Entre un vieillard aveugle, avec un violon.
78

Voyons, joue-nous quelque chose de Mozart.

Le vieillard joue un air de Don Giovanni ; Mozart rit aux éclats.
Salieri

Et tu peux rire ?

Mozart

                Ah, Salieri !
Pourquoi ne ris-tu pas ?

Salieri
80

                Non,

je ne ris pas quand un méchant peintre d'enseignes me barbouille la Madame de Raphaël ; je ne ris pas quand un misérable baladin ose insulter à Dante par une parodie.

— Va-t'en, vieillard.

Textes originaux

Les pages ci-dessous sont extraites d'un ouvrage édité en 1831, disponible à l'Université de Michigan et numérisé par Google[1].

MozSalPouch1830 21.png
MozSalPouch1830 22.png

Ressources musicales

Partition originale

Extrais du site Musopen une partition originale avec une traduction en allemand (éditée en 1898 à Leipzig).

MozSalPart1898r16b.png
MozSalPart1898r17.png
MozSalPart1898r18a.png
MozSalPart1898r18b.png

Voir aussi

Notes