Mozart et Salieri (1830) Pouchkine, Scène 1, VIII

De Wicri Musique

Traduction en cours

Texte original
Входит Моцарт.
Моцарт
67

Ага! увидел ты! а мне хотелось
Тебя нежданной шуткой угостить.

Сальери

Ты здесь! — Давно ль?

Моцарт

      Сейчас. Я шел к тебе,

70

Нес кое-что тебе я показать;
Но, проходя перед трактиром, вдруг
Услышал скрыпку… Нет, мой друг, Сальери!
Смешнее отроду ты ничего
Не слыхивал… Слепой скрыпач в трактире

75

Разыгрывал voi che sapete. Чудо!
Не вытерпел, привел я скрыпача,
Чтоб угостить тебя его искусством.

 
Traduction en cours
Entre Mozart.
Mozart
67

Ah ! tu m'as aperçu ? Et moi qui voulais te surprendre,
Te régaler d'une plaisanterie inattendue.

Salieri

Te voilà ! Es-tu ici depuis longtemps ?

Mozart

Je ne fais qu'entrer. Je venais chez toi pour te montrer quelques morceaux, lorsque, passant devant un cabaret, j'entendis un violon. Non, ami Salieri, tu n'as jamais rien entendu d'aussi drôle. Un violonneux aveugle jouait dans ce cabaret: Voi che sapete. C'était charmant. Ma foi, je n'ai pu résister, et je t'amène cet artiste pour qu'il te régale de son savoir-faire.

Textes originaux

Les pages ci-dessous sont extraites d'un ouvrage édité en 1831, disponible à l'Université de Michigan et numérisé par Google[1].

MozSalPouch1830 20.png
MozSalPouch1830 21.png

Ressources musicales

Partition originale

Extrais du site Musopen une partition originale avec une traduction en allemand (éditée en 1898 à Leipzig).

vers 67 et 68
MozSalPart1898r15a.png
vers 69
MozSalPart1898r15b.png
MozSalPart1898r16a.png
MozSalPart1898r16b.png

Voir aussi

Notes