Modèle:Mozart et Salieri, scène 1, IX, contenu

De Wicri Musique

Ce modèle permet d'insérer un contenu.

Cette page donne des exemples d'appels avec une mise en correspondance du texte en russe et différentes variantes.

Français, prose

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, IX, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, IX, contenu|version=français prose}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
Моцарт

Войди!

Входит слепой старик со скрыпкой.
78

Из Моцарта нам что-нибудь!

Старик играет арию из Дон-Жуана; Моцарт хохочет.
Сальери

И ты смеяться можешь?

Моцарт

          Ах, Сальери!
Ужель и сам ты не смеешься?

Сальери
80

   Нет.
Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадонну Рафаэля,
Мне не смешно, когда фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери.
Пошел, старик.

 
Mozart

Entre, toi !

Entre un vieillard aveugle, avec un violon.

Voyons, joue-nous quelque chose de Mozart.

Le vieillard joue un air de Don Giovanni ; Mozart rit aux éclats.
Salieri

Et tu peux rire ?

Mozart

Ah, Salieri !
Pourquoi ne ris-tu pas ?

Salieri

Non,
je ne ris pas quand un méchant peintre d'enseignes me barbouille la Madame de Raphaël ; je ne ris pas quand un misérable baladin ose insulter à Dante par une parodie.
— Va-t'en, vieillard.

Français, vers

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, IX, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, IX, contenu|version=français final}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
Моцарт

Войди!

Входит слепой старик со скрыпкой.
78

Из Моцарта нам что-нибудь!

Старик играет арию из Дон-Жуана; Моцарт хохочет.
Сальери

И ты смеяться можешь?

Моцарт

          Ах, Сальери!
Ужель и сам ты не смеешься?

Сальери
80

   Нет.
Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадонну Рафаэля,
Мне не смешно, когда фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери.
Пошел, старик.

 
Mozart

Entre, toi !

Entre un vieillard aveugle, avec un violon.
78

Voyons, joue-nous quelque chose de Mozart.

Le vieillard joue un air de Don Giovanni ; Mozart rit aux éclats.
Salieri

Et tu peux rire ?

Mozart

                Ah, Salieri !
Pourquoi ne ris-tu pas ?

Salieri
80

                Non,

je ne ris pas quand un méchant peintre d'enseignes me barbouille la Madame de Raphaël ; je ne ris pas quand un misérable baladin ose insulter à Dante par une parodie.

— Va-t'en, vieillard.

Anglais (vers)

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, IX, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, IX, contenu|version=anglais}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
Моцарт

Войди!

Входит слепой старик со скрыпкой.
78

Из Моцарта нам что-нибудь!

Старик играет арию из Дон-Жуана; Моцарт хохочет.
Сальери

И ты смеяться можешь?

Моцарт

          Ах, Сальери!
Ужель и сам ты не смеешься?

Сальери
80

   Нет.
Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадонну Рафаэля,
Мне не смешно, когда фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери.
Пошел, старик.

 


Translittération

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, IX, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, IX, contenu|version=translittération}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
Моцарт

Войди!

Входит слепой старик со скрыпкой.
78

Из Моцарта нам что-нибудь!

Старик играет арию из Дон-Жуана; Моцарт хохочет.
Сальери

И ты смеяться можешь?

Моцарт

          Ах, Сальери!
Ужель и сам ты не смеешься?

Сальери
80

   Нет.
Мне не смешно, когда маляр негодный
Мне пачкает Мадонну Рафаэля,
Мне не смешно, когда фигляр презренный
Пародией бесчестит Алигьери.
Пошел, старик.

 
Mocart

Vojdi!

Vxodit slepoj starik so skrypkoj.
78

Iz Mocarta nam čto-nibud'!

Starik igraet ariû iz Don-Žuana; Mocart xoxočet.
Sal'eri

I ty smeât'sâ možeš'?

Mocart

       Ax, Sal'eri!
Užel' i sam ty ne smeeš'sâ?

Sal'eri
80

             Net.
Mne ne smešno, kogda malâr negodnyj
Mne pačkaet Madonnu Rafaèlâ,
Mne ne smešno, kogda figlâr prezrennyj
Parodiej besčestit Alig'eri.
Pošel, starik.