Modèle:Mozart et Salieri, scène 1, XIV, contenu
Sa vie - Son œuvre - Mozart et Salieri - Serveur d'exploration Opéra - Scène 1 - Scène 2 I . II . III . IV . V . VI . VII // VIII . IX . X . XI . XII // XIII . XIV . XV contenu - header - partition - vers |
Ce modèle permet d'insérer un contenu.
Cette page donne des exemples d'appels avec une mise en correspondance du texte en russe et différentes variantes.
Français, prose
{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, XIV, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, XIV, contenu|version=français prose}}
{{Fin 2 colonnes}}
- Résultat
Вот яд, последний дар моей Изоры.
Несносной раной, и сидел я часто
Хоть мало жизнь люблю. Все медлил я.
И творческая ночь и вдохновенье; |
Voici ce poison, dernier présent de mon Isaure. Il y a dix-huit ans que je le porte constamment sur moi. Et bien souvent, depuis cette époque, la vie m'a paru comme une plaie insupportable ; et bien souvent je me suis assis à la même table avec un ennemi sans défiance. Mais jamais je ne me suis laissé aller aux murmures de la tentation, quoique je ne sois pas un lâche, quoique je ressente profondément toute offense, quoique j'estime peu la vie. J'hésitais toujours. Quand la soif de la mort venait me prendre : mourir, me disais-je ! mais peut-être la vie m'apportera des dons inattendus ; peut-être l'enthousiasme viendra me visiter ; une nuit créatrice et l'inspiration... peut-être un nouveau Haydn fera-t-il quelque chose de grand, et j'en jouirai. |
Français, vers
{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, XIV, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, XIV, contenu|version=français final}}
{{Fin 2 colonnes}}
- Résultat
Вот яд, последний дар моей Изоры.
Несносной раной, и сидел я часто
Хоть мало жизнь люблю. Все медлил я.
И творческая ночь и вдохновенье; |
Voici ce poison, dernier présent de mon Isaure. Et bien souvent, depuis cette époque, la vie m'a paru comme une plaie insupportable ; et bien souvent je me suis assis à la même table avec un ennemi sans défiance. Mais jamais je ne me suis laissé aller aux murmures de la tentation, quoique je ne sois pas un lâche, quoique je ressente profondément toute offense, quoique j'estime peu la vie. J'hésitais toujours. Quand la soif de la mort venait me prendre : mourir, me disais-je ! mais peut-être la vie m'apportera des dons inattendus ; peut-être l'enthousiasme viendra me visiter ; une nuit créatrice et l'inspiration... peut-être un nouveau Haydn fera-t-il quelque chose de grand, et j'en jouirai. |
Anglais, vers
{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, XIV, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, XIV, contenu|version=anglais}}
{{Fin 2 colonnes}}
- Résultat
Вот яд, последний дар моей Изоры.
Несносной раной, и сидел я часто
Хоть мало жизнь люблю. Все медлил я.
И творческая ночь и вдохновенье; |
Here's poison -- late Isora's final gift. |
Translittération
{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, XIV, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, XIV, contenu|version=translittération}}
{{Fin 2 colonnes}}
- Résultat
Вот яд, последний дар моей Изоры.
Несносной раной, и сидел я часто
Хоть мало жизнь люблю. Все медлил я.
И творческая ночь и вдохновенье; |
Vot âd, poslednij dar moej Izory.
Nesnosnoj ranoj, i sidel â často
Xot' malo žizn' lûblû. Vse medlil â.
I tvorčeskaâ noč' i vdoxnoven'e; |