Modèle:Mozart et Salieri, scène 1, VII, contenu

De Wicri Musique

Ce modèle permet d'insérer un contenu.

Cette page donne des exemples d'appels avec une mise en correspondance du texte en russe et différentes variantes.

Français, prose

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, VII, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, VII, contenu|version=français prose}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
58

Никто!.. А ныне — сам скажу — я ныне
Завистник. Я завидую; глубоко,

60

Мучительно завидую. — О небо!
Где ж правота, когда священный дар,
Когда бессмертный гений — не в награду
Любви горящей, самоотверженья,
Трудов, усердия, молений послан —

65

А озаряет голову безумца,
Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!

 

Personne... Et maintenant, c'est moi-même qui le dis, je suis un envieux ; oui, j'envie profondément, cruellement. O ciel ! où donc est ta justice, quand le don sacré, le génie immortel, n'est pas envoyé en récompense de l'amour brûlant, de l'abnégation, du travail, de la patience, des supplications enfin, mais quand il illumine le front d'un viveur insouciant ! O Mozart ! Mozart !...

Français, vers

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, VII, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, VII, contenu|version=français final}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
58

Никто!.. А ныне — сам скажу — я ныне
Завистник. Я завидую; глубоко,

60

Мучительно завидую. — О небо!
Где ж правота, когда священный дар,
Когда бессмертный гений — не в награду
Любви горящей, самоотверженья,
Трудов, усердия, молений послан —

65

А озаряет голову безумца,
Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!

 

Personne... Et maintenant, c'est moi-même qui le dis, je suis un envieux ; oui, j'envie profondément, cruellement. O ciel !

où donc est ta justice, quand le don sacré, le génie immortel, n'est pas envoyé en récompense de l'amour brûlant, de l'abnégation, du travail, de la patience, des supplications enfin, mais quand il illumine le front d'un viveur insouciant ! O Mozart ! Mozart !...

Anglais (vers)

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, VII, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, VII, contenu|version=anglais}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
58

Никто!.. А ныне — сам скажу — я ныне
Завистник. Я завидую; глубоко,

60

Мучительно завидую. — О небо!
Где ж правота, когда священный дар,
Когда бессмертный гений — не в награду
Любви горящей, самоотверженья,
Трудов, усердия, молений послан —

65

А озаряет голову безумца,
Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!

 

In impotence? No one! And now -- I'll say it --
I am an envier. I envy; sorely,
Profoundly now I envy. -- Pray, o Heaven!
Where, where is rightness? when the sacred gift,
Immortal genius, comes not in reward
For fervent love, for total self-rejection,
For work and for exertion and for prayers,
But casts its light upon a madman's head,
An idle loafer's brow... O Mozart, Mozart!

Translittération

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, VII, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, VII, contenu|version=translittération}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
58

Никто!.. А ныне — сам скажу — я ныне
Завистник. Я завидую; глубоко,

60

Мучительно завидую. — О небо!
Где ж правота, когда священный дар,
Когда бессмертный гений — не в награду
Любви горящей, самоотверженья,
Трудов, усердия, молений послан —

65

А озаряет голову безумца,
Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт!

 
58

Nikto!.. A nyne — sam skažu — â nyne
Zavistnik. Â zaviduû; gluboko,

60

Mučitel'no zaviduû. — O nebo!
Gde ž pravota, kogda svâščennyj dar,
Kogda bessmertnyj genij — ne v nagradu
Lûbvi gorâščej, samootveržen'â,
Trudov, userdiâ, molenij poslan —

65

A ozarâet golovu bezumca,
Gulâki prazdnogo?.. O Mocart, Mocart Mocart!