Modèle:Mozart et Salieri, scène 1, II, contenu

De Wicri Musique

Ce modèle permet d'insérer un contenu.

Cette page donne des exemples d'appels avec une mise en correspondance du texte en russe et différentes variantes.

Français, prose

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, II, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, II, contenu|version=français prose}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
9

Отверг я рано праздные забавы;
Науки, чуждые музыке, были
Постылы мне; упрямо и надменно
От них отрекся я и предался
Одной музыке. Труден первый шаг
И скучен первый путь. Преодолел

15

Я ранние невзгоды. Ремесло
Поставил я подножием искусству;
Я сделался ремесленник: перстам
Придал послушную, сухую беглость
И верность уху. Звуки умертвив,

20

Музыку я разъял, как труп. Поверил
Я алгеброй гармонию. Тогда
Уже дерзнул, в науке искушенный,
Предаться неге творческой мечты.

 

Je repoussai de bonne heure les distractions futiles. Toute science étrangère à la musique me devint importune. Je m'en détournai avec obstination et fierté ; je me donnai à la seule musique. Tout premier pas est difficile, et tout début de route ennuyeux. J'avais à vaincre des obstacles qui m'assaillirent tout d'abord. Je plaçais le métier pour base de l'art ; je me fis artisan. Je donnais à mes doigts une rapidité sèche et obéissante ; je forçais mon oreille à être juste ; je tuais les accords et j'anatomisais la musique comme un cadavre. Je pris enfin l'algèbre pour preuve de l'harmonie. Ce n'est qu'alors, après avoir traversé le creuset de la science, que j'osai me livrer à la volupté créatrice.

Français, vers

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, II, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, II, contenu|version=français final}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
9

Отверг я рано праздные забавы;
Науки, чуждые музыке, были
Постылы мне; упрямо и надменно
От них отрекся я и предался
Одной музыке. Труден первый шаг
И скучен первый путь. Преодолел

15

Я ранние невзгоды. Ремесло
Поставил я подножием искусству;
Я сделался ремесленник: перстам
Придал послушную, сухую беглость
И верность уху. Звуки умертвив,

20

Музыку я разъял, как труп. Поверил
Я алгеброй гармонию. Тогда
Уже дерзнул, в науке искушенный,
Предаться неге творческой мечты.

 
9

Je repoussai tôt les distractions futiles.
Toute science étrangère à la musique
M’importunait. Avec fière obstination
Je m'en détournai et ne me donnai
Qu'à la seule musique. Le premier pas est dur,
Les débuts, fastidieux. Je surmontai

15

Tous les premiers obstacles. Car pour moi,
Le métier n’était là que pour servir l'art ;

Je me fis artisan. A mes doigts
Je donnais une rapidité sèche et obéissante ;
Je forçais mon oreille à être juste ; je tuais les accords

20

Et j'anatomisais la musique comme un cadavre.
Je pris enfin l'algèbre pour preuve de l'harmonie. Ce n'est qu'alors,
Après avoir traversé le creuset de la science,
Que j'osai me livrer à la volupté créatrice.

Anglais (vers)

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, II, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, II, contenu|version=anglais}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
9

Отверг я рано праздные забавы;
Науки, чуждые музыке, были
Постылы мне; упрямо и надменно
От них отрекся я и предался
Одной музыке. Труден первый шаг
И скучен первый путь. Преодолел

15

Я ранние невзгоды. Ремесло
Поставил я подножием искусству;
Я сделался ремесленник: перстам
Придал послушную, сухую беглость
И верность уху. Звуки умертвив,

20

Музыку я разъял, как труп. Поверил
Я алгеброй гармонию. Тогда
Уже дерзнул, в науке искушенный,
Предаться неге творческой мечты.

 
9

In early years I spurned all idle pastimes;
All sciences extraneous to music
Disgusted me; with obstinate disdain
I soon rejected them and gave myself
To music only. Hard the initial step,
And dull the initial path. I overcame

15

The first adversities. I put up craft
To constitute the pedestal of art.
I turned into a craftsman: to my fingers
I taught submissive, dry dexterity;
My ear, precision. Having stifled sounds,

20

I cut up music like a corpse. I measured
Harmony by arythmetics. Then only,
Well-versed in science, dared I give myself
To the sweet languor of creative fancy.

Translittération

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, II, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, II, contenu|version=translittération}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
9

Отверг я рано праздные забавы;
Науки, чуждые музыке, были
Постылы мне; упрямо и надменно
От них отрекся я и предался
Одной музыке. Труден первый шаг
И скучен первый путь. Преодолел

15

Я ранние невзгоды. Ремесло
Поставил я подножием искусству;
Я сделался ремесленник: перстам
Придал послушную, сухую беглость
И верность уху. Звуки умертвив,

20

Музыку я разъял, как труп. Поверил
Я алгеброй гармонию. Тогда
Уже дерзнул, в науке искушенный,
Предаться неге творческой мечты.

 
9

Otverg â rano prazdnye zabavy ;
Nauki, čuždye muzyke, byli
Postyly mne ; uprâmo i nadmenno
Ot nix otreksâ â i predalsâ
Odnoj muzyke. Truden pervyj šag
I skučen pervyj put’. Preodolel

15

 rannie nevzgody. Remeslo
Postavil â podnožiem iskusstvu ;
 sdelalsâ remeslennik : perstam
Pridal poslušnuû, suxuû beglost’
I vernost’ uxu. Zvuki umertviv,

20

 Muzyku â raz’’âl, kak trup. Poveril
 algerboj garmoniû. Togda
Uže derznul, v nauke iskušennyj,
Predat’sâ nege tvorčeskoj mečty.