Modèle:Mozart et Salieri, scène 1, III, contenu

De Wicri Musique

Ce modèle permet d'insérer un contenu.

Cette page donne des exemples d'appels avec une mise en correspondance du texte en russe et différentes variantes.

Français, prose

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, III, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, III, contenu|version=français prose}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
24

Я стал творить; но в тишине, но в тайне,
Не смея помышлять еще о славе.
Нередко, просидев в безмолвной келье
Два, три дня, позабыв и сон и пищу,
Вкусив восторг и слезы вдохновенья,
Я жег мой труд и холодно смотрел,

30

Как мысль моя и звуки, мной рожденны,
Пылая, с легким дымом исчезали.

 

Je me mis à créer, mais dans le mystère, dans l'isolement, sans me permettre de penser même à la gloire. Souvent, après avoir passé deux ou trois jours dans ma cellule silencieuse, où j'oubliais la nourriture et le sommeil, après avoir goûté les élans et les larmes de l'inspiration, je brûlais mon travail et je regardais froidement comment ma pensée et les sons que je venais de créer disparaissaient avec la légère fumée.

Français, vers

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, III, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, III, contenu|version=français final}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
24

Я стал творить; но в тишине, но в тайне,
Не смея помышлять еще о славе.
Нередко, просидев в безмолвной келье
Два, три дня, позабыв и сон и пищу,
Вкусив восторг и слезы вдохновенья,
Я жег мой труд и холодно смотрел,

30

Как мысль моя и звуки, мной рожденны,
Пылая, с легким дымом исчезали.

 
24

Je me mis à créer, mais dans le mystère,
Dans l'isolement, sans me permettre de penser même à la gloire.
Souvent, dans ma cellule silencieuse, après avoir passé
Deux ou trois jours où j'oubliais la nourriture et le sommeil,
Après avoir goûté les élans et les larmes de l'inspiration,
Je brûlais mon travail et je regardais froidement

30

Comment ma pensée et les sons que je venais de créer
Disparaissaient avec la légère fumée.

Anglais (vers)

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, III, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, III, contenu|version=anglais}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
24

Я стал творить; но в тишине, но в тайне,
Не смея помышлять еще о славе.
Нередко, просидев в безмолвной келье
Два, три дня, позабыв и сон и пищу,
Вкусив восторг и слезы вдохновенья,
Я жег мой труд и холодно смотрел,

30

Как мысль моя и звуки, мной рожденны,
Пылая, с легким дымом исчезали.

 

I started to compose, but still in silence,
Still secretly, not dreaming yet of glory.
Quite often, having sat in my mute cell
For two, three days - both sleep and food forgotten,
The thrill and tears of inspiration savored -
I burned my work, and frigidly observed

30

How my ideas, the sounds I had begotten,
Took flame and disappeared with the light smoke.

Translittération

{{Début 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, III, contenu|version=russe}}
{{Saut 2 colonnes}}
{{Mozart et Salieri, scène 1, III, contenu|version=translittération}}
{{Fin 2 colonnes}}
Résultat
24

Я стал творить; но в тишине, но в тайне,
Не смея помышлять еще о славе.
Нередко, просидев в безмолвной келье
Два, три дня, позабыв и сон и пищу,
Вкусив восторг и слезы вдохновенья,
Я жег мой труд и холодно смотрел,

30

Как мысль моя и звуки, мной рожденны,
Пылая, с легким дымом исчезали.

 
24

 stal tvorit’ ; no v tišine, no v tajne,
Ne smeâ pomyšlât’ eščë o slave.
Neredko, prosidev v bezmolvnoj kel’e
Dva, tri dnâ, pozabyv i son i pišču,
Vkusiv vostorg i slezy vdoxnoven’â,
 žeg moj trud i xolodno smotrel,

30

Kak mysl’ moâ i zvuki, mnoj roždenny,
Py laâ, s legkim dymom isčezali !