La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/1872/Volume 2/Table/V

De Wicri Chanson de Roland
logo lien interne Cette page est en phase de création pour des raisons de cohérence des liens dans ce wiki (ou au sein du réseau Wicri).
Pour en savoir plus, consulter l'onglet pages liées de la boîte à outils de navigation ou la rubrique « Voir aussi ».



V


Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 513.jpg[506] VAL-CARLOS. Note géographique, 101, 102 ; 109, 110.

VEILLANTIF, cheval de Roland, 172.

VELAND. Le forgeron, 113.

VENGEUR. Le Vengeur est un de ces personnages types qu’on trouve dans toutes les Épopées primitives, xi.

VENISE. Deux manuscrits de Roland sont conservés à Venise : 1° Celui qui porte parmi les manuscrits français le n° iv. Il est, dans sa première partie, analogue au texte d’Oxford, et son texte est violemment italianisé, xliii, xliv. 2° Le manuscrit vii, au contraire, est un remaniement qui se rapproche beaucoup de celui de Versailles, xlv. ═ Pour donner une idée du premier et du plus précieux de ces deux manuscrits, nous en avons cité trente à quarante vers, xliii, xliv. ═ M. Hoffmann a publié le texte de Venise iv en regard du texte d’Oxford dans son édition de Roland, cxciii.

VENTAILLE, 123.

VERBES. Théorie des premières personnes du pluriel, 20, 21. ═ La première personne sing. du présent de l’indicatif ne prend pas l’s ni le z, 162. ═ Des imparfaits de l’indicatif en ei et ou, 66. ═ L’s intérieur caractéristique de la 3e pers. sing. des parfaits. V. le Glossaire. ═ Parfaits en iet à la 3e p. s. (respundiet, abatied, survesquiet), 52. ═ Du prés. du subjonctif et de ses multiples formes, 15. ═ Quelques observations sur le verbe estre, iert et ies, 92, 97, 104.

VÉRONE. Statues prétendues de Roland et d’Olivier à la cathédrale de Vérone, cxxxi. ═ Dessins de M. J. Quicherat, 67.

VERSAILLES. Description du manuscrit dit de Versailles qui contient un remaniement du Roland. Ce manuscrit est aujourd’hui conservé à la bibliothèque de Châteauroux ; mais il en existe une copie moderne à la B. N. (Fr. 15108), clxv et 128. Voy. Bourdillon.

VERS épique. V. le suivant. ═ Le vers est aussi un des noms du Couplet épique, xlix. V. Couplet.

VERSIFICATION. I. De la versification rhythmique en général, et du rôle qu’y joue l’accent tonique. Chacun des vers latins rhythmés dérive d’un vers antique de plus en plus déformé, et nos vers français sont nés d’une imitation grossière de ces vers latins rhythmiques, li, lii. ═ II. De la versification du Roland en particulier. Traité complet, xlvii-lx. — Il faut rectifier ce que nous y avons dit : 1° des couplets en er et en ier, qui sont distincts dans notre poëme comme dans toutes les autres chansons, et 2° des laisses masculines et féminines en u, etc. On trouvera la rectification à l’errata du tome I et aux pages, 51-52, 69, 70. ═ N’a-t-il pas existé des laisses féminines en iée, 222. ═ Vers de douze syllabes qu’on trouve çà et là dans le Roland, 95.

VERSION PRIMITIVE du Roland. Comment elle a été modifiée par les Remanieurs, xc et suiv.


VIGNY (Alfred de). Le Cor (1835), clxxiv, clxxv.

VILLEDAIGNE - SUR - L’ORBIEU. La grande invasion des Sarrasins en 792-793, et la bataille de Villedaigne-sur-l’Orbieu, ont contribué à former la légende de Roncevaux, xxii, xxiii.

VILLEMARQUÉ (Hersard de la). Son système sur les Romans de la Table Ronde, et en particulier sur le Graal, 192.

VITET. Son analyse de Roland (Revue des Deux Mondes, 1er juin 1852), clxxix.

Vocatif

VOCATIF (Théorie du) dans la déclinaison romane, 14.

Voltaire

VOLTAIRE.

Voyage à Jérusalem et à Constantinople

VOYAGE À JERUSALEM ET À CONSTANTINOPLE. Fabliau épique de la première partie du xiie siècle. Résumé complet, 35, 36. Cf. 62, 72, 74. ═ Origine de cette légende. ═ Benoît, moine du Soracte à la fin du xe siècle, attribue à Charlemagne lui-même un passage d’Éginhard relatif aux messagers de l’Empereur. De cette falsification est née la fable du Voyage et le poëme, xi. ═ Version en prose du Voyage dans le manuscrit 226 de l’Arsenal (xve siècle), 37.


Voir aussi