La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition populaire/1895/Partie 2/Préludes : Différence entre versions
(→XCVIII) |
(→1135. Dans le grand paradis) |
||
(50 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition populaire/1895/Header|section=traduction|partie=2}} | {{La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition populaire/1895/Header|section=traduction|partie=2}} | ||
− | + | ||
[[Fichier:Chanson de Roland Gautier 1895 page 115 fig.png|300px|right|thumb|Fig. 15. — L'Archevêque les bénit de par Dieu : « Pour votre pénitence, vous frapperez les païens. » (V. [[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Vers 1137|1137]], 1138.) (Composition de Zier.) ]] | [[Fichier:Chanson de Roland Gautier 1895 page 115 fig.png|300px|right|thumb|Fig. 15. — L'Archevêque les bénit de par Dieu : « Pour votre pénitence, vous frapperez les païens. » (V. [[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Vers 1137|1137]], 1138.) (Composition de Zier.) ]] | ||
<center><big>'''<br/><br/>{{Petites capitales|Les préludes de la grande bataille<br/> et la fierté de Roland}}'''</big></center> | <center><big>'''<br/><br/>{{Petites capitales|Les préludes de la grande bataille<br/> et la fierté de Roland}}'''</big></center> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | ;[[#Les couplets (laisses)|Les couplets (laisses)]] : [[#LXXXVI|LXXXVI]], [[#LXXXVII|LXXXVII]], [[#LXXXVIII|LXXXVIII]], [[#LXXXIX|LXXXIX]], | ||
+ | :[[#XC|XC]], [[#XCI|XCI]], [[#XCII|XCII]], [[#XCIII|XCIII]], [[#XCIV|XCIV]], [[#XCV|XCV]], [[#XCVI|XCVI]], [[#XCVII|XCVII]], [[#XCVIII|XCVIII]] | ||
+ | |||
+ | ;[[#Notes originales|Notes originales]] : [[#1032. Hauberts brodés|1032. Hauberts brodés]], | ||
+ | :[[#1042. Blancs hauberts|1042. Blancs hauberts]] | ||
+ | :[[#1059. L'olifant|1059. L'olifant]], | ||
+ | :[[#1135. Dans le grand paradis|1135. Dans le grand paradis]], | ||
+ | :[[#1187. Voilà Français et Sarrasins aux prises|1187. Voilà Français et Sarrasins aux prises]] | ||
+ | |||
+ | ;[[#Facsimilés|Facsimilés]]: | ||
+ | |||
+ | ;[[#Voir aussi|Voir aussi]]: | ||
+ | |||
+ | __NOTOC__ | ||
==Les couplets (laisses)== | ==Les couplets (laisses)== | ||
{{Corps article/Début}} | {{Corps article/Début}} | ||
===<center>LXXXVI</center>=== | ===<center>LXXXVI</center>=== | ||
+ | {{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 115.jpg}} | ||
{{Lien bord droit laisse Oxford|LXXIX}} | {{Lien bord droit laisse Oxford|LXXIX}} | ||
{| | {| | ||
Ligne 52 : | Ligne 49 : | ||
|« Nos Français vont en avoir grande ire. | |« Nos Français vont en avoir grande ire. | ||
|- | |- | ||
− | | | + | |{{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 116.jpg}} |
|« Cette trahison est l'œuvre de Ganelon, ce félon ; | |« Cette trahison est l'œuvre de Ganelon, ce félon ; | ||
|- | |- | ||
Ligne 68 : | Ligne 65 : | ||
===<center>LXXXVII</center>=== | ===<center>LXXXVII</center>=== | ||
− | + | {{Lien bord droit laisse Oxford|LXXX}} | |
{| | {| | ||
|- | |- | ||
Ligne 108 : | Ligne 105 : | ||
===<center>LXXXVIII</center>=== | ===<center>LXXXVIII</center>=== | ||
+ | {{Lien bord droit laisse Oxford|LXXXI}} | ||
{| | {| | ||
|- | |- | ||
Ligne 117 : | Ligne 115 : | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
− | |« | + | |« Il y en a bien cent mille devant nous avec leurs écus, |
|- | |- | ||
− | | | + | |<span id="Vers 1042"></span> |
− | |« Leurs heaumes lacés, leurs blancs hauberts, | + | |« Leurs heaumes lacés, leurs [[#1042. Blancs hauberts|blancs hauberts]], |
|- | |- | ||
| | | | ||
Ligne 142 : | Ligne 140 : | ||
|- | |- | ||
|} | |} | ||
− | + | {{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 117.jpg}} | |
===<center>LXXXIX</center>=== | ===<center>LXXXIX</center>=== | ||
+ | {{Lien bord droit laisse Oxford|LXXXII}} | ||
{| | {| | ||
|- | |- | ||
Ligne 181 : | Ligne 180 : | ||
|} | |} | ||
− | ===<center>XC</center>=== | + | ===<center>'''XC'''</center>=== |
− | {{ | + | {{Lien bord droit laisse Oxford|LXXXIII}} |
− | « Ami Roland, sonnez votre olifant : | + | {| |
− | + | |- | |
− | + | |<span id="Vers 1059"></span> | |
− | « — A Dieu ne plaise, » répond Roland, | + | |« Ami Roland, sonnez votre [[#1059. L'olifant|olifant]] : |
− | «. Que mes parents jamais soient blâmés à cause de moi, | + | |- |
− | « Ni que France la douce tombe jamais dans le | + | |1060 |
− | + | | « Charles l'entendra, et fera retourner la grande armée. | |
− | + | |- | |
− | « Ma bonne épée que j'ai | + | | |
− | « Vous en verrez tout le fer ensanglanté. | + | |« Le Roi et ses barons viendront à notre secours. |
− | « Félons païens se sont assemblés ici pour leur | + | |- |
− | + | |{{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 118.jpg}} | |
− | « Je vous jure qu'ils sont tous condamnés à mort. » | + | |« — A Dieu ne plaise, » répond Roland, |
− | + | |- | |
− | Aoi. | + | | |
+ | |«. Que mes parents jamais soient blâmés à cause de moi, | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Ni que France la douce tombe jamais dans le déshonneur ! | ||
+ | |- | ||
+ | |1065 | ||
+ | | « Non, mais je frapperai grands coups de Durendal, | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Ma bonne épée que j'ai ceinte à mon côté, | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Vous en verrez tout le fer ensanglanté. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Félons païens se sont assemblés ici pour leur malheur : | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Je vous jure qu'ils sont tous condamnés à mort. » | ||
+ | |Aoi. | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
===<center>XCI</center>=== | ===<center>XCI</center>=== | ||
− | 1070 « Ami Roland , sonnez de votre olifant. | + | {{Lien bord droit laisse Oxford|LXXXIV}} |
− | + | {| | |
− | « Le son en ira jusqu'à Charles, qui passe aux défilés, | + | |- |
− | « Et les Français, je vous le jure, retourneront sur | + | |1070 |
− | + | | « Ami Roland, sonnez de votre olifant. | |
− | leurs pas. | + | |- |
− | « — A Dieu ne plaise, » répond Roland, | + | | |
− | « Qu'il soit jamais dit par aucun homme vivant | + | |« Le son en ira jusqu'à Charles, qui passe aux défilés, |
− | + | |- | |
− | 1075 « Que j'ai sonné mon cor à cause des païens ! | + | | |
− | « Je ne ferai pas aux miens ce déshonneur. | + | |« Et les Français, je vous le jure, retourneront sur leurs pas. |
− | « Mais quand je serai dans la grande bataille, | + | |- |
− | « J'y frapperai mille et sept cents coups : | + | | |
− | « De Durendal vous verrez le fer tout sanglant. | + | |« — A Dieu ne plaise, » répond Roland, |
− | + | |- | |
− | 1080 « Français sont bons : ils frapperont en braves ; | + | | |
− | + | |« Qu'il soit jamais dit par aucun homme vivant | |
− | « Les Sarrasins ne peuvent échapper à la mort.» Aoi. | + | |- |
+ | |1075 | ||
+ | | « Que j'ai sonné mon cor à cause des païens ! | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Je ne ferai pas aux miens ce déshonneur. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Mais quand je serai dans la grande bataille, | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« J'y frapperai mille et sept cents coups : | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« De Durendal vous verrez le fer tout sanglant. | ||
+ | |- | ||
+ | |1080 | ||
+ | | « Français sont bons : ils frapperont en braves ; | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Les Sarrasins ne peuvent échapper à la mort.» | ||
+ | |Aoi. | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
===<center>XCII</center>=== | ===<center>XCII</center>=== | ||
− | + | {{Lien bord droit laisse Oxford|LXXXV}} | |
− | + | {| | |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | + | |« - Je ne vois pas où serait le déshonneur, » dit Olivier. | |
− | - Je ne vois pas où serait le déshonneur, » dit | + | |- |
− | Olivier. | + | | |
− | + | |« J'ai vu, j'ai vu les Sarrasins d'Espagne; | |
− | + | |- | |
− | « J'ai vu, j'ai vu les Sarrasins d'Espagne; | + | | |
− | + | |« Les vallées , les montagnes en sont couvertes ; | |
− | « Les vallées , les montagnes en sont couvertes ; | + | |- |
− | 1085 « Et les landes aussi, et toutes les plaines. | + | |1085 |
− | + | | « Et les landes aussi, et toutes les plaines. | |
− | « Qu'elle est puissante, l'armée de la gent étrangère, | + | |- |
− | + | |{{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 119.jpg}} | |
− | « Et que petite est notre compagnie ! | + | |« Qu'elle est puissante, l'armée de la gent étrangère, |
− | + | |- | |
− | « — Tant mieux , » répond Roland , « mon ardeur | + | | |
− | s'en accroît. | + | |« Et que petite est notre compagnie ! |
− | + | |- | |
− | « Ne plaise à Dieu, ni à ses très saints anges, | + | | |
− | + | |« — Tant mieux , » répond Roland , « mon ardeur s'en accroît. | |
− | + | |- | |
− | « Plutôt la mort que le déshonneur. | + | | |
− | + | |« Ne plaise à Dieu, ni à ses très saints anges, | |
− | « Plus nous frappons , plus l'Empereur nous aime ! » | + | |- |
− | + | |1090 | |
− | + | | « Que France, à cause de moi, perde de sa valeur! | |
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Plutôt la mort que le déshonneur. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Plus nous frappons, plus l'Empereur nous aime ! » Aoi. | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
===<center>XCIII</center>=== | ===<center>XCIII</center>=== | ||
− | Roland est preux , mais Olivier est sage ; | + | {{Lien bord droit laisse Oxford|LXXXVI}} |
− | Ils sont tous deux de merveilleux courage. | + | {| |
− | 1095 Puis d'ailleurs qu'ils sont à cheval et en armes, | + | |- |
− | + | | | |
− | Ils aimeraient mieux mourir qu'esquiver la bataille. | + | |Roland est preux , mais Olivier est sage ; |
− | Les comtes ont l'àme bonne, et hautes sont leurs | + | |- |
− | + | | | |
− | paroles... | + | |Ils sont tous deux de merveilleux courage. |
− | Félons païens chevauchent par grande ire. | + | |- |
− | « Voyez un peu, Roland, » dit Olivier; | + | |1095 |
− | 1100 « Les voici près de nous, et Charles est trop loin. | + | | Puis d'ailleurs qu'ils sont à cheval et en armes, |
− | Ah ! vous n'avez pas voulu sonner de votre cor; | + | |- |
− | « Le Roi serait ici, et nous ne serions pas en danger. | + | | |
− | + | |Ils aimeraient mieux mourir qu'esquiver la bataille. | |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | + | |Les comtes ont l'àme bonne, et hautes sont leurs paroles... | |
− | + | |- | |
− | 1105 " Tel s'y trouve aujourd'hui qui plus jamais ne sera | + | | |
− | dans une autre. | + | |Félons païens chevauchent par grande ire. |
− | « — Ne parlez pas aussi follement, répond Roland. | + | |- |
− | + | | | |
− | Maudit soit qui porte un lâche cœur au ventre! | + | |« Voyez un peu, Roland, » dit Olivier ; |
− | « Nous tiendrons pied fortement sur la place; | + | |- |
− | + | |1100 | |
− | + | | « Les voici près de nous, et Charles est trop loin. | |
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Ah ! vous n'avez pas voulu sonner de votre cor; | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Le Roi serait ici, et nous ne serions pas en danger. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« ''Mais ceux qui sont là -bas ne méritent aucun blâme ; '' | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Jetez les yeux là-haut vers les défilés d'Aspre : | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Vous y verrez dolente arrière-garde. | ||
+ | |- | ||
+ | |1105 | ||
+ | | " Tel s'y trouve aujourd'hui qui plus jamais ne sera dans une autre. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« — Ne parlez pas aussi follement, répond Roland. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Maudit soit qui porte un lâche cœur au ventre! | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Nous tiendrons pied fortement sur la place; | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« De nous viendront les coups, et de nous la bataille ! » | ||
+ | |Aoi. | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
===<center>XCIV</center>=== | ===<center>XCIV</center>=== | ||
− | 1110 Quand Roland voit qu'il y aura bataille, | + | {{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 120.jpg}} |
− | + | {{Lien bord droit laisse Oxford|LXXXVII}} | |
− | Il se fait plus fier que lion ou léopard. | + | {| |
− | + | |- | |
− | Il interpelle les Français, puis Olivier : | + | |1110 |
− | + | | Quand Roland voit qu'il y aura bataille, | |
− | « Ne parle plus ainsi, ami et compagnon ; | + | |- |
− | + | | | |
− | « L'Empereur, qui nous laissa ses Français, | + | |Il se fait plus fier que lion ou léopard. |
− | 1115 « A mis à part ces vingt mille que voici. | + | |- |
− | + | | | |
− | « Pas un lâche parmi eux, Charles le sait bien. | + | |Il interpelle les Français, puis Olivier : |
− | + | |- | |
− | « Pour son seigneur on doit souffrir grands maux, | + | | |
− | + | |« Ne parle plus ainsi, ami et compagnon ; | |
− | « Endurer le chaud et le froid , | + | |- |
− | + | | | |
− | « Perdre de son sang et de sa chair. | + | |« L'Empereur, qui nous laissa ses Français, |
− | 1120 « Frappe de ta lance, Olivier, et moi, de Durendal, | + | |- |
− | + | |1115 | |
− | + | | « A mis à part ces vingt mille que voici. | |
− | + | |- | |
− | « Et si je meurs, qui l'aura pourra dire : | + | | |
− | + | |« Pas un lâche parmi eux, Charles le sait bien. | |
− | « C'était l'épée d'un noble vassal ! » Aoi. | + | |- |
+ | | | ||
+ | |« Pour son seigneur on doit souffrir grands maux, | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Endurer le chaud et le froid , | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Perdre de son sang et de sa chair. | ||
+ | |- | ||
+ | |1120 | ||
+ | | « Frappe de ta lance, Olivier, et moi, de Durendal, | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Ma bonne épée que me donna le Roi. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Et si je meurs, qui l'aura pourra dire : | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« C'était l'épée d'un noble vassal ! » Aoi. | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
===<center>XCV</center>=== | ===<center>XCV</center>=== | ||
− | D'autre part est l'archevêque Turpin : | + | {{Lien bord droit laisse Oxford|LXXXVIII}} |
− | 1125 II pique son cheval, et monte sur une colline; | + | {| |
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |D'autre part est l'archevêque Turpin : | ||
+ | |- | ||
+ | |1125 | ||
+ | | II pique son cheval, et monte sur une colline; | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |Puis s'adresse aux Français, et leur fait ce sermon : | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Seigneurs barons, Charles nous a laissés ici, | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« C'est notre roi : notre devoir est de mourir pour lui. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Chrétienté est en péril, maintenez-la. | ||
+ | |- | ||
+ | |1130 | ||
+ | | « Il est certain que vous aurez bataille; | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Car sous vos yeux, voici les Sarrasins. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Or donc, battez votre coulpe, et demandez à Dieu merci. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Pour guérir vos âmes, je vais vous absoudre. | ||
+ | |- | ||
+ | |{{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 121.jpg}} | ||
+ | |« Si vous mourez, vous serez tous martyrs; | ||
+ | |- | ||
+ | |1135 | ||
+ | | « Dans le grand paradis vos places sont toutes prêtes. » | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |Français descendent de cheval, s'agenouillent à terre, | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |Et l'Archevêque les bénit de par Dieu : | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Pour votre pénitence, vous frapperez les païens. » Aoi. | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
− | + | ===<center>'''XCVI'''</center>=== | |
+ | {{Lien bord droit laisse Oxford|LXXXIX}} | ||
− | + | {| | |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | + | |Français se redressent, se remettent en pied; | |
− | + | |- | |
− | + | |1140 | |
− | + | | Les voilà absous et quittes de tous leurs péchés. | |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | + | |L'Archevêque leur a donné sa bénédiction au nom de Dieu; | |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | + | |Puis ils sont montés sur leurs destriers rapides. | |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | + | |Ils sont armés en chevaliers | |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | + | |Et tout disposés pour la bataille. | |
− | + | |- | |
− | + | |1145 | |
− | + | | Le comte Roland appelle Olivier : | |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | + | |« Sire compagnon, vous le savez, | |
− | + | |- | |
− | Français se redressent, se remettent en pied; | + | | |
− | 1140 Les voilà absous et quittes de tous leurs péchés. | + | |« C'est Ganelon qui nous a tous trahis ; |
− | + | |- | |
− | L'Archevêque leur a donné sa bénédiction au nom | + | | |
− | de Dieu; | + | |« Il en a reçu bons deniers en argent et en or. |
− | + | |- | |
− | Puis ils sont montés sur leurs destriers rapides. | + | | |
− | + | |« L'Empereur devrait bien nous venger. | |
− | Ils sont armés en chevaliers | + | |- |
− | + | |1150 | |
− | Et tout disposés pour la bataille. | + | | « Quant au roi Marsile, il a fait marché de nous, |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | « Sire compagnon, vous le savez, | + | |« Mais c'est avec nos épées qu'il sera payé. » Aoi. |
− | + | |- | |
− | « C'est Ganelon qui nous a tous trahis ; | + | |} |
− | |||
− | « Il en a reçu bons deniers en argent et en or. | ||
− | |||
− | « L'Empereur devrait bien nous venger. | ||
− | 1150 « Quant au roi Marsile, il a fait marché de nous, | ||
− | |||
− | « Mais c'est avec nos épées qu'il sera payé. » Aoi. | ||
===<center>XCVII</center>=== | ===<center>XCVII</center>=== | ||
− | Aux défilés d'Espagne passe Roland | + | {{Lien bord droit laisse Oxford|XC}} |
− | Sur Veillantif, son bon cheval courant. | + | {| |
− | Ses armes lui sont très avenantes ; | + | |- |
− | 1155 11 s'avance, le baron, avec sa lance au poing | + | | |
− | Dont le fer est tourné vers le ciel | + | |Aux défilés d'Espagne passe Roland |
− | Et au bout de laquelle est lacé un gonfanon tout | + | |- |
− | + | | | |
− | + | |Sur Veillantif, son bon cheval courant. | |
− | Les franges d'or lui descendent jusqu'aux mains. | + | |- |
− | 1100 Le corps de Roland est tout gaillard, son visage est | + | | |
− | clair et riant. | + | |Ses armes lui sont très avenantes ; |
− | Sur ses pas marche Olivier, son ami; | + | |- |
− | Et ceux de France, le montrant : « Voilà notre | + | |1155 |
− | + | | 11 s'avance, le baron, avec sa lance au poing | |
− | Sur les Sarrasins il jette un regard fier, | + | |- |
− | Mais humble et doux sur les Français; | + | |{{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 122.jpg}} |
− | Puis leur a dit un mot courtois : | + | |Dont le fer est tourné vers le ciel |
− | 1165 « Seigneurs barons, allez au petit pas : | + | |- |
− | + | | | |
− | « Ces païens, en vérité, viennent ici chercher grand | + | |Et au bout de laquelle est lacé un gonfanon tout blanc. |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | « Le beau butin que nous aurons aujourd'hui! | + | |Les franges d'or lui descendent jusqu'aux mains. |
− | « Aucun roi de France n'en fit jamais d'aussi riche. » | + | |- |
− | A ces mots, les deux armées se rencontrent. Aoi. | + | |1100 |
+ | | Le corps de Roland est tout gaillard, son visage est clair et riant. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |Sur ses pas marche Olivier, son ami; | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |Et ceux de France, le montrant : « Voilà notre champion, » s'écrient -ils. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |Sur les Sarrasins il jette un regard fier, | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |Mais humble et doux sur les Français; | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |Puis leur a dit un mot courtois : | ||
+ | |- | ||
+ | |1165 | ||
+ | | « Seigneurs barons, allez au petit pas : | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Ces païens, en vérité, viennent ici chercher grand martyre. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Le beau butin que nous aurons aujourd'hui! | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |« Aucun roi de France n'en fit jamais d'aussi riche. » | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |A ces mots, les deux armées se rencontrent. Aoi. | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
===<center>XCVIII</center>=== | ===<center>XCVIII</center>=== | ||
− | + | {{Lien bord droit laisse Oxford|XCI}} | |
− | + | {| | |
− | + | |- | |
− | 1170 « Point n'ai souci de parler, dit alors Olivier. | + | |1170 |
− | « Vous n'avez pas daigné sonner de votre cor, | + | | « Point n'ai souci de parler, dit alors Olivier. |
− | « Et voici que le secours de Charles vous fera | + | |- |
− | + | | | |
− | « Certes, il n'est pas coupable; car il n'en sait mot, | + | |« Vous n'avez pas daigné sonner de votre cor, |
− | + | |- | |
− | le baron , | + | | |
− | « Et ceux qui sont là-bas ne sont point à blâmer. | + | |« Et voici que le secours de Charles vous fera défaut. |
− | 1175 « Maintenant chevauchez du mieux que vous pourrez, | + | |- |
− | « Seigneurs barons, et ne reculez point. | + | | |
− | + | |« Certes, il n'est pas coupable; car il n'en sait mot, le baron , | |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | + | |« Et ceux qui sont là-bas ne sont point à blâmer. | |
− | + | |- | |
− | + | |1175 | |
− | + | | « Maintenant chevauchez du mieux que vous pourrez, | |
− | + | |- | |
− | + | | | |
− | « Au nom de Dieu , ne pensez qu'à deux choses : | + | |« Seigneurs barons, et ne reculez point. |
− | + | |- | |
− | « A recevoir et à donner de bons coups. | + | | |
− | + | |« Au nom de Dieu , ne pensez qu'à deux choses : | |
− | « Et n'oublions pas la devise de Charles. » | + | |- |
− | 1180 A ce mot, les Français ne poussent qu'un seul cri : | + | | |
− | + | |« A recevoir et à donner de bons coups. | |
− | « Monjoie! » Qui les eût entendus crier de la sorte, | + | |- |
− | + | |{{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 123.jpg}} | |
− | Eût eu l' | + | |« Et n'oublions pas la devise de Charles. » |
− | + | |- | |
− | Puis ils chevauchent, Dieu ! avec quelle fierté ! | + | |1180 |
− | + | | A ce mot, les Français ne poussent qu'un seul cri : | |
− | Pour aller plus rapidement donnent un fort coup | + | |- |
− | d'éperon , | + | | |
− | 1185 Et (que feraient-ils autre chose?) se jettent sur | + | |« Monjoie! » Qui les eût entendus crier de la sorte, |
− | l'ennemi. | + | |- |
− | + | | | |
− | Mais les païens n'ont pas peur : | + | |Eût eu l'idée du courage. |
− | + | |- | |
− | Voilà Français et Sarrasins aux prises... Aoi. | + | | |
+ | |Puis ils chevauchent, Dieu ! avec quelle fierté ! | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |Pour aller plus rapidement donnent un fort coup d'éperon , | ||
+ | |- | ||
+ | |1185 | ||
+ | | Et (que feraient-ils autre chose?) se jettent sur l'ennemi. | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |Mais les païens n'ont pas peur : | ||
+ | |- | ||
+ | | | ||
+ | |Voilà Français et Sarrasins aux prises... Aoi. | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
{{Corps article/Fin}} | {{Corps article/Fin}} | ||
Ligne 438 : | Ligne 634 : | ||
{{Corps article/Début}} | {{Corps article/Début}} | ||
===1032. ''Hauberts brodés''=== | ===1032. ''Hauberts brodés''=== | ||
+ | {{Lien page gauche avec icône|Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 116.jpg}} | ||
[[#Vers 1032|1032.↑]] ''Hauberts brodés'' | [[#Vers 1032|1032.↑]] ''Hauberts brodés'' | ||
Le texte porte | Le texte porte | ||
− | ''safret''. On mêlait du fil d'archal aux | + | ''safret''. On mêlait du fil d'archal<ref>alliage de cuivre et de zinc.</ref> aux |
− | mailles de fer du | + | mailles de fer du haubert, et l'on produisait par là une broderie grossière qui |
ornait surtout le bas de ce vêtement. Ce | ornait surtout le bas de ce vêtement. Ce | ||
− | sont particulièrement les pans du haubert qui sont ''safrés'' (v. 3141). Dans la | + | sont particulièrement les ''pans'' du haubert qui sont ''safrés'' (v. 3141). Dans la |
bataille, rien n'était plus aisé que de les | bataille, rien n'était plus aisé que de les | ||
''désaffrer'' (v. 3426). | ''désaffrer'' (v. 3426). | ||
===1042. ''Blancs hauberts''=== | ===1042. ''Blancs hauberts''=== | ||
− | On a verni | + | [[#Vers 1042|1042.↑]] On a verni |
− | en diverses couleurs le métal du | + | en diverses couleurs le métal du haubert. il y en eut de bleus, de verts, etc. |
(J. Quicherât, Histoire du costutne t | (J. Quicherât, Histoire du costutne t | ||
p. 151.) Mais quand le métal n'élail pas | p. 151.) Mais quand le métal n'élail pas | ||
vernissé en couleur, quand il ne subis- | vernissé en couleur, quand il ne subis- | ||
sait d'autre préparation que le polissage ( | sait d'autre préparation que le polissage ( | ||
− | c'était le « blanc haubert ». | + | c'était le « blanc haubert ». |
===1059. ''L'olifant''=== | ===1059. ''L'olifant''=== | ||
− | Il faut établir une distinction entre le cor que | + | [[#Vers 1059|1059.↑]] Il faut établir une distinction entre le cor que porte chaque |
− | chevalier | + | chevalier et l'olifant. Il y a soixante |
− | + | mille cors dans l'armée de Charles, mais | |
− | il n' | + | il n'y a qu'un olifant. Après la mort de |
− | Roland , | + | Roland , Charles dit à Babel el à Guinemant : |
− | + | : « Vous remplacerez aujourd'hui Roland et Olivier : l'un de vous portera l'épée et l'autre L'olifant, » (Vers 3016, 3017) | |
− | + | Celui-ci esl d'ivoire, comme son nom l'indique, et la légende épique lui prête un son bien plus retentissant qu'à | |
− | + | tous les autres cors : | |
− | + | :''Sur tuz les astres bundist H olifant. (V. 3119. Cf. 3302.) | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | nom l'indique, | ||
− | |||
− | |||
− | prête un son bien plus | ||
− | tous les autres cors : Sur | ||
− | bundist H olifant. (V. 3119. Cf. 3302.) | ||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | [[Fichier:Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 117 fig 1.png|300px|center]] | ||
+ | Les « olifants » avaient la forme d'une | ||
+ | corne; ils étaient parfois très richement | ||
sculptés. Nous en reproduisons ici un | sculptés. Nous en reproduisons ici un | ||
des plus anciens modèles, il remonte | des plus anciens modèles, il remonte | ||
− | au | + | au {{XIIe}} siècle. (Voir Mélanges archéologiques du P. Cahier, t. II, p. 36.) |
− | |||
− | |||
===1135. ''Dans le grand paradis''=== | ===1135. ''Dans le grand paradis''=== | ||
− | . « Qu'est- | + | [[#Vers 1135|1135.↑]] « Qu'est- |
− | ce que la | + | ce que la mort laisse subsister chez les |
− | héros d'Homère? Une âme, une vaine | + | héros d'Homère ? Une âme, une vaine |
image, qui, dès que la vie a abandonné | image, qui, dès que la vie a abandonné | ||
+ | les ossements, s'échappe e1 voltige comme | ||
+ | un songe. » ([[A pour auteur cité::Pierre Giguet|Giguet]], Essai d'encyclopédie homérique, p. 626.) | ||
− | + | L'auteur du | |
− | + | ''Roland'', au contraire, et tous les auteurs | |
− | + | de nos Chansons de geste possédaient | |
− | + | sur l'autre vie les notions très nettes de | |
− | + | la doctrine chrétienne. Le paradis est | |
− | Roland, au contraire, | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | la doctrine chrétienne. Le paradis | ||
− | |||
pour eux le lieu des âmes saintes, le | pour eux le lieu des âmes saintes, le | ||
− | + | lieu où elles contemplent Dieu, Partout | |
− | lieu où elles contemplent Dieu, | ||
− | |||
on voit, dans nos poèmes, les Anges | on voit, dans nos poèmes, les Anges | ||
− | + | emporter au ciel les âmes des élus, et | |
− | emporter au ciel | + | les démons traînent en enfer les âmes |
− | + | des damnés. Il est digne de remarque | |
− | les démons | + | que nus poêtes ont toujours professé le |
− | + | dogme de l'éternité des peines : ''Diable emportent l'âme en enfer à tous dis''. | |
− | des damnés. Il | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | dogme de l'éternité des peines : Diable | ||
− | |||
− | emportent l' | ||
− | |||
− | |||
Quant aux images dont ils se servent | Quant aux images dont ils se servent | ||
− | pour peindre le paradis, elles ne | + | pour peindre le paradis, elles ne sont |
ni très variées ni très compliquées. La | ni très variées ni très compliquées. La | ||
− | plus populaire | + | plus populaire est celle-ci : « Les saintes |
− | + | fleurs du paradis. » Se figurer le paradis | |
− | comme un jardin plein de belles | + | comme un jardin plein de belles fleurs! |
− | Celle conception est en | + | |
+ | Celle conception est en vérité toute | ||
militaire, el s'explique par la loi des | militaire, el s'explique par la loi des | ||
− | contrastes. Tous les vieux soldats | + | contrastes. Tous les vieux soldats aiment |
− | les | + | les fleurs. (''[[A pour ouvrage cité::L'idée religieuse dans la poésie épique du Moyen Age (Léon Gautier)|L'idée religieuse dans les Chansons de geste]]'', par L. G. p. 29.) |
− | Chansons de geste, par L. | ||
===1187. ''Voilà Français et Sarrasins aux prises''=== | ===1187. ''Voilà Français et Sarrasins aux prises''=== | ||
− | Toutes les batailles | + | [[#Vers 1187|1187.↑]] Toutes les batailles racontées dans nos poèmes se ressemblent. |
− | + | Deux armées arrivent en présence l'une | |
− | Deux armées arrivent en présence | + | de l'autre ; les plus forts et les mieux |
− | de l'autre ; les plus forts et les mieux | ||
armés sortent des rangs et en viennent | armés sortent des rangs et en viennent | ||
aux mains. Une bataille alors n'est | aux mains. Une bataille alors n'est | ||
qu'une série de duels, une partie de | qu'une série de duels, une partie de | ||
− | |||
− | |||
− | |||
barres sanglante. « Suivant le bon ou le | barres sanglante. « Suivant le bon ou le | ||
− | mauvais succès de ces engagements | + | mauvais succès de ces engagements particuliers, les masses avancent ou reculent |
− | + | jusqu'au moment où l'un des deux partis cède absolument le champ de bataille. | |
− | jusqu'au moment où l'un des deux | ||
− | |||
Le lendemain on enterre les morts, et | Le lendemain on enterre les morts, et | ||
− | tout recommence de plus belle. » ( | + | tout recommence de plus belle. » ( ''Histoire littéraire'', xxn, 717.) |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
+ | {{Corps article/Fin}} | ||
+ | ==Facsimilés== | ||
+ | {|align="center" | ||
+ | |- | ||
+ | |[[Fichier:Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 115.jpg|180px]] | ||
+ | |[[File:Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 116.jpg|180px]] | ||
+ | |[[File:Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 117.jpg|180px]] | ||
+ | |[[File:Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 118.jpg|180px]] | ||
+ | |[[File:Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 119.jpg|180px]] | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
+ | {|align="center" | ||
+ | |- | ||
+ | |[[File:Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 120.jpg|180px]] | ||
+ | |[[File:Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 121.jpg|180px]] | ||
+ | |[[File:Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 122.jpg|180px]] | ||
+ | |[[File:Chanson de Roland Gautier Populaire 1895 page 123.jpg|180px]] | ||
+ | |- | ||
+ | |} | ||
− | |||
− | |||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== | ||
[[Catégorie:Pages utilisables pour des travaux pratiques (OCR)]] | [[Catégorie:Pages utilisables pour des travaux pratiques (OCR)]] |
Version actuelle datée du 10 novembre 2022 à 13:36
Les préludes de la grande bataille
et la fierté de Roland
- Les couplets (laisses)
- LXXXVI, LXXXVII, LXXXVIII, LXXXIX,
- XC, XCI, XCII, XCIII, XCIV, XCV, XCVI, XCVII, XCVIII
- Notes originales
- 1032. Hauberts brodés,
- 1042. Blancs hauberts
- 1059. L'olifant,
- 1135. Dans le grand paradis,
- 1187. Voilà Français et Sarrasins aux prises
Les couplets (laisses)
LXXXVI
Olivier monte sur une hauteur : | ||
Il regarde à droite parmi le val herbu, | ||
Et voit venir toute l'armée païenne. | ||
1020 | Il appelle son compagnon Roland : | |
« Ah ! » dit-il, « du côté de l'Espagne, quel bruit j'entends venir ! | ||
Que de blancs hauberts! que de heaumes flamboyants ! | ||
« Nos Français vont en avoir grande ire. | ||
« Cette trahison est l'œuvre de Ganelon, ce félon ; | ||
1025 | « C'est lui qui nous lit donner cette besogne par l'Empereur. | |
« — Tais-toi, Olivier, » répond le comte Roland ; | ||
« C'est mon beau-père, n'en sonne plus mot. » | Aoi. |
LXXXVII
Olivier est monté sur une colline élevée : | ||
De là il découvre le royaume d'Espagne | ||
1030 | Et le grand assemblement des Sarrasins. | |
Les heaumes luisent, tout couverts d'or et de pierreries , | ||
Et les écus, et les hauberts brodés, | ||
Et les épieux, et les gonfanons au bout des lances. | ||
Olivier ne peut compter les bataillons ; | ||
1035 | Il y en a tant, qu'il n'en sait la quantité ! | |
En lui-même il en est tout égaré. | ||
Comme il a pu, est descendu de la colline , | ||
Est venu vers les Français, leur a tout raconté. | Aoi. |
LXXXVIII
Olivier dit : « J'ai vu tant de païens, | ||
1040 | « Que nul homme n'en vit jamais plus sur la terre. | |
« Il y en a bien cent mille devant nous avec leurs écus, | ||
« Leurs heaumes lacés, leurs blancs hauberts, | ||
« Leurs lances droites, leurs blancs épieux luisants. | ||
« Vous aurez bataille, bataille comme il n'y en eut jamais. | ||
1045 | « Seigneurs Français, que Dieu vous donne sa force; | |
« Et tenez ferme pour n'être point vaincus. » | ||
Et les Français : « Maudit qui s'enfuira, » disent-ils. | ||
« Pas un ne vous fera défaut pour cette mort ! » | Aoi. |
LXXXIX
Olivier dit : « Païens ont grande force, | |
1050 | « Et nos Français, ce me semble, sont bien peu. |
« Ami Roland, sonnez de votre cor : | |
« Charles l'entendra, et fera retourner son armée. | |
« — Je serais bien fou , » répond Roland ; | |
« Dans la douce France, j'en perdrais ma gloire. | |
1055 | « Non, mais je frapperai grands coups de Durendal; |
« Le fer en sera sanglant jusqu'à l'or de la garde. | |
« Nos Français y frapperont aussi, et avec quel élan ! | |
« Félons païens furent mal inspirés de venir aux défilés : | |
« Je vous jure que, tous, ils sont jugés à mort.» Aoi. |
XC
« Ami Roland, sonnez votre olifant : | ||
1060 | « Charles l'entendra, et fera retourner la grande armée. | |
« Le Roi et ses barons viendront à notre secours. | ||
« — A Dieu ne plaise, » répond Roland, | ||
«. Que mes parents jamais soient blâmés à cause de moi, | ||
« Ni que France la douce tombe jamais dans le déshonneur ! | ||
1065 | « Non, mais je frapperai grands coups de Durendal, | |
« Ma bonne épée que j'ai ceinte à mon côté, | ||
« Vous en verrez tout le fer ensanglanté. | ||
« Félons païens se sont assemblés ici pour leur malheur : | ||
« Je vous jure qu'ils sont tous condamnés à mort. » | Aoi. |
XCI
1070 | « Ami Roland, sonnez de votre olifant. | |
« Le son en ira jusqu'à Charles, qui passe aux défilés, | ||
« Et les Français, je vous le jure, retourneront sur leurs pas. | ||
« — A Dieu ne plaise, » répond Roland, | ||
« Qu'il soit jamais dit par aucun homme vivant | ||
1075 | « Que j'ai sonné mon cor à cause des païens ! | |
« Je ne ferai pas aux miens ce déshonneur. | ||
« Mais quand je serai dans la grande bataille, | ||
« J'y frapperai mille et sept cents coups : | ||
« De Durendal vous verrez le fer tout sanglant. | ||
1080 | « Français sont bons : ils frapperont en braves ; | |
« Les Sarrasins ne peuvent échapper à la mort.» | Aoi. |
XCII
« - Je ne vois pas où serait le déshonneur, » dit Olivier. | |
« J'ai vu, j'ai vu les Sarrasins d'Espagne; | |
« Les vallées , les montagnes en sont couvertes ; | |
1085 | « Et les landes aussi, et toutes les plaines. |
« Qu'elle est puissante, l'armée de la gent étrangère, | |
« Et que petite est notre compagnie ! | |
« — Tant mieux , » répond Roland , « mon ardeur s'en accroît. | |
« Ne plaise à Dieu, ni à ses très saints anges, | |
1090 | « Que France, à cause de moi, perde de sa valeur! |
« Plutôt la mort que le déshonneur. | |
« Plus nous frappons, plus l'Empereur nous aime ! » Aoi. |
XCIII
Roland est preux , mais Olivier est sage ; | ||
Ils sont tous deux de merveilleux courage. | ||
1095 | Puis d'ailleurs qu'ils sont à cheval et en armes, | |
Ils aimeraient mieux mourir qu'esquiver la bataille. | ||
Les comtes ont l'àme bonne, et hautes sont leurs paroles... | ||
Félons païens chevauchent par grande ire. | ||
« Voyez un peu, Roland, » dit Olivier ; | ||
1100 | « Les voici près de nous, et Charles est trop loin. | |
« Ah ! vous n'avez pas voulu sonner de votre cor; | ||
« Le Roi serait ici, et nous ne serions pas en danger. | ||
« Mais ceux qui sont là -bas ne méritent aucun blâme ; | ||
« Jetez les yeux là-haut vers les défilés d'Aspre : | ||
« Vous y verrez dolente arrière-garde. | ||
1105 | " Tel s'y trouve aujourd'hui qui plus jamais ne sera dans une autre. | |
« — Ne parlez pas aussi follement, répond Roland. | ||
« Maudit soit qui porte un lâche cœur au ventre! | ||
« Nous tiendrons pied fortement sur la place; | ||
« De nous viendront les coups, et de nous la bataille ! » | Aoi. |
XCIV
1110 | Quand Roland voit qu'il y aura bataille, |
Il se fait plus fier que lion ou léopard. | |
Il interpelle les Français, puis Olivier : | |
« Ne parle plus ainsi, ami et compagnon ; | |
« L'Empereur, qui nous laissa ses Français, | |
1115 | « A mis à part ces vingt mille que voici. |
« Pas un lâche parmi eux, Charles le sait bien. | |
« Pour son seigneur on doit souffrir grands maux, | |
« Endurer le chaud et le froid , | |
« Perdre de son sang et de sa chair. | |
1120 | « Frappe de ta lance, Olivier, et moi, de Durendal, |
« Ma bonne épée que me donna le Roi. | |
« Et si je meurs, qui l'aura pourra dire : | |
« C'était l'épée d'un noble vassal ! » Aoi. |
XCV
D'autre part est l'archevêque Turpin : | |
1125 | II pique son cheval, et monte sur une colline; |
Puis s'adresse aux Français, et leur fait ce sermon : | |
« Seigneurs barons, Charles nous a laissés ici, | |
« C'est notre roi : notre devoir est de mourir pour lui. | |
« Chrétienté est en péril, maintenez-la. | |
1130 | « Il est certain que vous aurez bataille; |
« Car sous vos yeux, voici les Sarrasins. | |
« Or donc, battez votre coulpe, et demandez à Dieu merci. | |
« Pour guérir vos âmes, je vais vous absoudre. | |
« Si vous mourez, vous serez tous martyrs; | |
1135 | « Dans le grand paradis vos places sont toutes prêtes. » |
Français descendent de cheval, s'agenouillent à terre, | |
Et l'Archevêque les bénit de par Dieu : | |
« Pour votre pénitence, vous frapperez les païens. » Aoi. |
XCVI
Français se redressent, se remettent en pied; | |
1140 | Les voilà absous et quittes de tous leurs péchés. |
L'Archevêque leur a donné sa bénédiction au nom de Dieu; | |
Puis ils sont montés sur leurs destriers rapides. | |
Ils sont armés en chevaliers | |
Et tout disposés pour la bataille. | |
1145 | Le comte Roland appelle Olivier : |
« Sire compagnon, vous le savez, | |
« C'est Ganelon qui nous a tous trahis ; | |
« Il en a reçu bons deniers en argent et en or. | |
« L'Empereur devrait bien nous venger. | |
1150 | « Quant au roi Marsile, il a fait marché de nous, |
« Mais c'est avec nos épées qu'il sera payé. » Aoi. |
XCVII
Aux défilés d'Espagne passe Roland | |
Sur Veillantif, son bon cheval courant. | |
Ses armes lui sont très avenantes ; | |
1155 | 11 s'avance, le baron, avec sa lance au poing |
Dont le fer est tourné vers le ciel | |
Et au bout de laquelle est lacé un gonfanon tout blanc. | |
Les franges d'or lui descendent jusqu'aux mains. | |
1100 | Le corps de Roland est tout gaillard, son visage est clair et riant. |
Sur ses pas marche Olivier, son ami; | |
Et ceux de France, le montrant : « Voilà notre champion, » s'écrient -ils. | |
Sur les Sarrasins il jette un regard fier, | |
Mais humble et doux sur les Français; | |
Puis leur a dit un mot courtois : | |
1165 | « Seigneurs barons, allez au petit pas : |
« Ces païens, en vérité, viennent ici chercher grand martyre. | |
« Le beau butin que nous aurons aujourd'hui! | |
« Aucun roi de France n'en fit jamais d'aussi riche. » | |
A ces mots, les deux armées se rencontrent. Aoi. |
XCVIII
1170 | « Point n'ai souci de parler, dit alors Olivier. |
« Vous n'avez pas daigné sonner de votre cor, | |
« Et voici que le secours de Charles vous fera défaut. | |
« Certes, il n'est pas coupable; car il n'en sait mot, le baron , | |
« Et ceux qui sont là-bas ne sont point à blâmer. | |
1175 | « Maintenant chevauchez du mieux que vous pourrez, |
« Seigneurs barons, et ne reculez point. | |
« Au nom de Dieu , ne pensez qu'à deux choses : | |
« A recevoir et à donner de bons coups. | |
« Et n'oublions pas la devise de Charles. » | |
1180 | A ce mot, les Français ne poussent qu'un seul cri : |
« Monjoie! » Qui les eût entendus crier de la sorte, | |
Eût eu l'idée du courage. | |
Puis ils chevauchent, Dieu ! avec quelle fierté ! | |
Pour aller plus rapidement donnent un fort coup d'éperon , | |
1185 | Et (que feraient-ils autre chose?) se jettent sur l'ennemi. |
Mais les païens n'ont pas peur : | |
Voilà Français et Sarrasins aux prises... Aoi. |
Notes originales
1032. Hauberts brodés
1032.↑ Hauberts brodés Le texte porte safret. On mêlait du fil d'archal[1] aux mailles de fer du haubert, et l'on produisait par là une broderie grossière qui ornait surtout le bas de ce vêtement. Ce sont particulièrement les pans du haubert qui sont safrés (v. 3141). Dans la bataille, rien n'était plus aisé que de les désaffrer (v. 3426).
1042. Blancs hauberts
1042.↑ On a verni en diverses couleurs le métal du haubert. il y en eut de bleus, de verts, etc. (J. Quicherât, Histoire du costutne t p. 151.) Mais quand le métal n'élail pas vernissé en couleur, quand il ne subis- sait d'autre préparation que le polissage ( c'était le « blanc haubert ».
1059. L'olifant
1059.↑ Il faut établir une distinction entre le cor que porte chaque chevalier et l'olifant. Il y a soixante mille cors dans l'armée de Charles, mais il n'y a qu'un olifant. Après la mort de Roland , Charles dit à Babel el à Guinemant :
- « Vous remplacerez aujourd'hui Roland et Olivier : l'un de vous portera l'épée et l'autre L'olifant, » (Vers 3016, 3017)
Celui-ci esl d'ivoire, comme son nom l'indique, et la légende épique lui prête un son bien plus retentissant qu'à tous les autres cors :
- Sur tuz les astres bundist H olifant. (V. 3119. Cf. 3302.)
Les « olifants » avaient la forme d'une corne; ils étaient parfois très richement sculptés. Nous en reproduisons ici un des plus anciens modèles, il remonte au XIIe siècle. (Voir Mélanges archéologiques du P. Cahier, t. II, p. 36.)
1135. Dans le grand paradis
1135.↑ « Qu'est- ce que la mort laisse subsister chez les héros d'Homère ? Une âme, une vaine image, qui, dès que la vie a abandonné les ossements, s'échappe e1 voltige comme un songe. » (Giguet, Essai d'encyclopédie homérique, p. 626.)
L'auteur du Roland, au contraire, et tous les auteurs de nos Chansons de geste possédaient sur l'autre vie les notions très nettes de la doctrine chrétienne. Le paradis est pour eux le lieu des âmes saintes, le lieu où elles contemplent Dieu, Partout on voit, dans nos poèmes, les Anges emporter au ciel les âmes des élus, et les démons traînent en enfer les âmes des damnés. Il est digne de remarque que nus poêtes ont toujours professé le dogme de l'éternité des peines : Diable emportent l'âme en enfer à tous dis.
Quant aux images dont ils se servent pour peindre le paradis, elles ne sont ni très variées ni très compliquées. La plus populaire est celle-ci : « Les saintes fleurs du paradis. » Se figurer le paradis comme un jardin plein de belles fleurs!
Celle conception est en vérité toute militaire, el s'explique par la loi des contrastes. Tous les vieux soldats aiment les fleurs. (L'idée religieuse dans les Chansons de geste, par L. G. p. 29.)
1187. Voilà Français et Sarrasins aux prises
1187.↑ Toutes les batailles racontées dans nos poèmes se ressemblent. Deux armées arrivent en présence l'une de l'autre ; les plus forts et les mieux armés sortent des rangs et en viennent aux mains. Une bataille alors n'est qu'une série de duels, une partie de barres sanglante. « Suivant le bon ou le mauvais succès de ces engagements particuliers, les masses avancent ou reculent jusqu'au moment où l'un des deux partis cède absolument le champ de bataille. Le lendemain on enterre les morts, et tout recommence de plus belle. » ( Histoire littéraire, xxn, 717.)
Facsimilés
Voir aussi
- ↑ alliage de cuivre et de zinc.