Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXXIII
De Wicri Chanson de Roland
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances LXXXII |
Cette page concerne la laisse LXXXIII du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse LXXXIII (83) est contenue dans les feuillets 19 verso et 20 recto du manuscrit d'Oxford. Elle démarre en milieu du feuillet à partir de la lettrine C. Elle est numérotée LXXXIV chez Francisque Michel et Léon Gautier. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] LXXXIII (W: LXXXII ) |
LXXXIV | |||
| « — Cumpainz Rollant, l’olifan ↓ kar sunez : | « — Ami Roland, sonnez votre olifant : | ||
| 1060 | « Si l’ orrat Carles, ferat l’ost returner, | « Charles l’entendra et fera retourner la grande armée. | |
| « Succurrat nus li Reis od sun barnet. » | « Le Roi et ses barons viendront à notre secours. | ||
| Respunt Rollanz : « Ne placet Damne Deu | « — À Dieu ne plaise, répond Roland, | ||
| « Que mi parent pur mei seient blasmet, | « Que mes parents jamais soient blâmés à cause de moi, | ||
| « Ne France dulce ja cheet en viltet. | « Ni que France la douce tombe jamais dans le déshonneur ! | ||
| 1065 | « Einz i ferrai de Durendal asez, | « Non, mais je frapperai grands coups de Durendal, | |
| « Ma bone espée que ai ceint al costet ; | « Ma bonne épée, que j’ai ceinte à mon côté. | ||
| « Tut en verrez le brant ensanglentet. | « Vous en verrez tout le fer ensanglanté. | ||
| « Felun païen mar i sunt asemblet ↓ ; | « Félons païens sont assemblés ici pour leur malheur : | ||
| « Jo vus ↓ plevis, tuit sunt à mort liveret. » | Aoi. | « Je vous jure qu’ils seront tous livrés à mort ! » | |
Transcription commentée de Francisque Michel
|
Navigation dans le manuscrit d'Oxford LXXXIII (W: LXXXII ) |
|
||||||||||||||||||||||||||
Version musicale de Gilles Mathieu
Mouvement : VI (Présages) // Mesures : 37 à 45 LXXXII |
A partir de 35

Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
- Vers 1059. ↑
- olifan
- Lire olifant, qui est la forme régulière, venant d’elephantem.
- Car
- O. V. la note du v. 275.
- Vers 1061. ↑
- Nos
- O. V. la note du v. 17. — Le Ms. porte : od tut sun barnet.
- Vers 1062. ↑
- Respont
- O. Respunt (v. 156, 216) est plus conforme à notre phonétique. D’ailleurs l’u se trouve dans respundet, 22 ; respundent, 1946 ; respundit, 632 ; respuns, 420...
- Vers 1068. ↑
- Asemblez
- O. Pour le cas sujet, il faut asemblet.
- Vers 1069. ↑
- Vos
- O. V. la note du v. 17.
- Tuz sunt à mort liverez
- O. Il faut au cas sujet tuit et liveret. Pour ce dernier mot, voyez la note du v. 38.
Concordances et compléments
Cette laisse est alignée avec :
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LXXXIII
… davantage au sujet de « Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXXIII »