Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXXIII

De Wicri Chanson de Roland

Cette page concerne la laisse LXXXIII du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse LXXXIII (83) est contenue dans les feuillets 19 verso et 20 recto du manuscrit d'Oxford.

Elle démarre en milieu du feuillet à partir de la lettrine C.

Elle est numérotée LXXXIV chez Francisque Michel et Léon Gautier.

 
Page38-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page39-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


LXXXIV

« — Cumpainz Rollant, l’olifan kar sunez : « — Ami Roland, sonnez votre olifant :
1060 « Si l’ orrat Carles, ferat l’ost returner, « Charles l’entendra et fera retourner la grande armée.
« Succurrat nus li Reis od sun barnet. » « Le Roi et ses barons viendront à notre secours.
Respunt Rollanz : « Ne placet Damne Deu « — À Dieu ne plaise, répond Roland,
« Que mi parent pur mei seient blasmet, « Que mes parents jamais soient blâmés à cause de moi,
« Ne France dulce ja cheet en viltet. « Ni que France la douce tombe jamais dans le déshonneur !
1065 « Einz i ferrai de Durendal asez, « Non, mais je frapperai grands coups de Durendal,
« Ma bone espée que ai ceint al costet ; « Ma bonne épée, que j’ai ceinte à mon côté.
« Tut en verrez le brant ensanglentet. « Vous en verrez tout le fer ensanglanté.
« Felun païen mar i sunt asemblet  ; « Félons païens sont assemblés ici pour leur malheur :
« Jo vus plevis, tuit sunt à mort liveret. » Aoi. « Je vous jure qu’ils seront tous livrés à mort ! »

Transcription commentée de Francisque Michel

Francisque Michel-02.png
Chanson de Roland (Francisque Michel 1869) Exemplaire annoté par Paul Meyer
Navigation dans le manuscrit d'Oxford
LXXXIII (W: LXXXII ) Previous CDR.png Laisse LXXXIV (page 33)Next CDR.png LXXXV (W: LXXXIV )
Manuscrit d'Oxford Lettrine 1.png

LXXXIV.
« Cumpainz* Rollant, l'olifan car sunez ;  *Compagnon.
Si l'orrat Carles*, ferat l'ost returner,  *Charles l'ouïra.
Succurrat-nos li reis od sun barnet*. »  *Avec ses barons.
Respont Rollans : Ne placet damne-Deu*  *Ne plaise au seigneur Dieu.
Que mi parent pur mei seient blasmet,
Ne France dulce jà cheet en viltet* !  *Douce choie jamais en un état vil.
Einz i ferrai de Durendal asez*,  *Au contraire y frapperai de D. fort.
Ma bone espée que ai ceint al costet* ;  *Au côté.
Tut en verrez le brant ensanglentet.
Félun paien mar* i sunt asemblez ;  *Malheureusement (pour eux).
Jo vos plevis*, tuz sunt à mort liverez. » AOI.  *Je vous garantis.



 
RCR 543952103 85137 Page 073.jpg

Version musicale de Gilles Mathieu

GillesMathieuSmall.jpeg
Chanson de Roland (Gilles Mathieu)
Mouvement : VI (Présages) // Mesures : 37 à 45
LXXXIIPrevious CDR.png Laisse
Allons enfants (1920) Richepin F25.jpg

A partir de 35


<<

\new Staff \with {
  midiInstrument = "voice oohs" 
  shortInstrumentName = #"R "
  instrumentName = #"Rol "
  } {
  \relative c {  
   \clef "treble_8"
   \time 4/4  \key bes \major 
   r1 r1
    \key f \major 
  R1 r r
        r2 r4. f8 \f
   \key des \major
        f'4 f,8 des'16 c bes2
        r8 bes8 des bes bes4 bes 8 des
        ees4 bes8 aes bes2
        r1 r1
  }  }
 \addlyrics { 
             Ne pla -- cet Dam -- ne Deu 		
	     Que mi pa -- rent pur mei sei' bla - smet 
            }

\new Staff \with {
  midiInstrument = "voice oohs" 
  shortInstrumentName = #"O "
  instrumentName = #"Oliv "
  } {
  \clef bass \relative c {  
   \time 4/4  \key bes \major 
  \set Score.currentBarNumber = #35
  \key bes \major 
   r1 r1
\key f \major 
        r8\mf d8 d8 f8 e4 e8 e8
        f4 e8 f g2
        r8 f f aes8 bes4 bes8 bes8
        aes4 f8 ees f2
  \key des \major
       r1 r r r r 
  }  }
 \addlyrics { 
              Cam -- painz Rol -- lant, L'O -- li -- fant kar su -- nez
              Si l'o -- rat Carl' fe -- ra  l'ost re -- tur -- ner
            }

\new Staff \with {
  midiInstrument = "french horn"
  instrumentName = #"Cor"
 }
 \relative c' {
   \tempo 4=60
  \time 4/4 \key c \major 
 \transposition f
 \set Score.currentBarNumber = #35
  r1 r r r r r
 \clef bass
 \clef G
\key f \minor 
  c2\f des4 c
  f1
 \override Glissando.style = #'zigzag
  r2. c4 \f \glissando
  c'2~ c8 bes^> aes^> bes^>
  c1^>
 } 



\new Staff \with {
  midiInstrument = "viola"
  shortInstrumentName = #"Va"
  instrumentName = #"Alto"
  } {
 \clef alto \relative c' {  
   \time 4/4 \key bes \major \tempo 4 = 80 
 \set Score.currentBarNumber = #28
   bes1 \mp 
   a1~
 \key f \major
   a1
   bes1
   aes2 bes2
   aes2 a~
   \key des \major
    a2 bes2
   r8 bes \( des bes bes4 bes8 des
   ees2 f2 \)
   des2~  des8 ees^> des^> ees^>
   c1
}}


>>


 

Notes (version de Léon Gautier)

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 136.jpg[129]

Vers 1059.
olifan
Lire olifant, qui est la forme régulière, venant d’elephantem.
Car
O. V. la note du v. 275.
Vers 1061.
Nos
O. V. la note du v. 17. — Le Ms. porte : od tut sun barnet.
Vers 1062.
Respont
O. Respunt (v. 156, 216) est plus conforme à notre phonétique. D’ailleurs l’u se trouve dans respundet, 22 ; respundent, 1946 ; respundit, 632 ; respuns, 420...
Vers 1068.
Asemblez
O. Pour le cas sujet, il faut asemblet.
Vers 1069.
Vos
O. V. la note du v. 17.
Tuz sunt à mort liverez
O. Il faut au cas sujet tuit et liveret. Pour ce dernier mot, voyez la note du v. 38.

Concordances et compléments

Cette laisse est alignée avec :

Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :

Sur ce wiki :