La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/1872/Volume 2/Glossaire/R

De Wicri Chanson de Roland
< La Chanson de Roland‎ | Léon Gautier‎ | Édition critique‎ | 1872‎ | Volume 2‎ | Glossaire(Redirigé depuis Reis)
logo travaux article en cours de maquettage

Cette page reprend, sur la lettre R, le glossaire de l'édition critique de Léon Gautier en lecture linéaire.



R


RA RE RED REM RI RO RU

RA

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 434.jpg

Rabe

RABE. R. s. m. Nom d’un comte français (par erreur, pour Rabel), 3014. V. le suivant.

Rabels

RABELS. S. s. m. Nom d’un comte français (?) : Li quens Rabels est chevaler hardiz, 3348, 3352. — R. s. m., Rabe (au lieu de Rabel) : Carles apelet Rabe e Guineman, 3014.

Racatet

RACATET. Verbe actif. Ind. prés., 3e p. s. (Re-accaptat.) Le sens est celui de « réunir, rassembler » : D’un graisle cler racatet ses cumpaignz, 3194. 3e p. p., au sens neutre, rachatent : E tuit rachatent encuntre l’olifant, 1833. Ce vers, sur lequel on a beaucoup discuté, nous paraît signifier : « Tous se réunissent pour lutter contre le son du seul olifant de Roland. »

    1. rage ##

RAGE. S. s. f. (Rabies par la consonification de l’i.) El’ cors vos est entrée mortel rage, 747. R. s. f., rage : Par sun orgoill cumencet mortel rage, 2279.

    1. raiet ##

RAIET. Verbe neutre, 3e p. s. de l’ind. prés. (Radiat.) Li sancs tuz clers par mi le cors li raiet, 1980.

    1. raisun ##

RAISUN. R. s. f. Discours, parole (Rationem) : Li reis Marsilie... apelat... Blancandrin, por la raisun cunter, 68. Li Empereres ont sa raisun fenie, 193. D’une raisun oï Rollant parler, 2863 ; et raison : Si li ad dit par mult fière raison. ═ Rem. les locutions « finir sa raison, conter sa raison », etc.

    1. ralier ##

RALIER. Verbe actif. Inf. prés. (Realligare.) Sunet sun gresle pur les soens ralier, 1319. — Ind. prés., 3e p. p. : Par tut le camp ses cumpaignes ralient, 3525. Je pense qu’ici le sens est neutre, et que ralient signifie : « Se rallient... »

    1. rancune ##

RANCUNE. R. s. f. (Rancuriam, rancuniam, fait sur rancor, rancoris.) X. colps i fiert par doel e par rancune, 2301.

    1. rapelt ##

RAPELT. Verbe actif, 3e p. s. du subj. prés. de rapeler. (Re-appelet). Ki que’s rapelt, ja n’en returnerunt, 1912.


RE

    1. receif ##

RECEIF. Verbe actif, 1re p. s. de l’ind. prés. du verbe receivere. (Recipio.) De vos receif jo le guant, 1376, et, dans un sens plus spécial : Vos receif-jo frere, 1376. V. Receivere.

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 435.jpg

RECEIF. Verbe actif. Impér., 2e p. s. de receivere. (Recipe.) Receif la lei que Deus nos apresentet, 3597. V. Receivere.

    1. receit ##

RECEIT. Verbe neutre, 3e p. s. de l’ind. prés. de receivere (Recipit), 464. V. Receivere.

    1. receivere ##

RECEIVERE. Verbe actif. 1° Conjugaison. Inf. prés. : receivere,

    1. receivere ##

1178. — Ind. prés., 1re p. s. : receif, 1376, 2838 ; 3e p. s. : receit, 464. — Parf. simpl., 3e p. s. : reçut, 770, 2825. — Parf. comp., avec un r. s. m. : ad reçut, 782. — Fut., 1re p. s. : receverai, 85 ; 3e p. s. : receverat, 189, 225, 695, et (?) recevrat, 2620. 1re p. p. : recevrums, 1922 (?) ; 2e p. p. : receverez, 38. — Impér., 2e p. s. : receif, 3597 ; 2e p. p. : recevez, 320. — Subj. prés., 2e p. p. : recevez, 431. Part. pass., r. s. n. : reçut, 782. ═ 2° Sens. a. Receivere a tout d’abord le sens primitif de « recueillir, prendre dans ses mains » : De vos receif le guant, 2838. Getet le [mantel] à tere, si l’ receit Blancandrin, 464. Cf. 320. (Au vers 2825 : « Recevoir dans ses bras quelqu’un qui s’évanouit et tombe. ») — b. « Subir le martyre, recevoir des coups » : De colps ferir, de receivere e duner, 1922. Ci recevrums martirie, 1922. — c. Accueillir, accepter (dans le sens de notre expression : « recevoir bachelier ») : Ço dist Rollanz : (Or) vos receif jo frere, 1376. — d. « Recevoir la chrétienté, la foi chrétienne, » c’est se convertir à la foi catholique : Si receverez la lei de chrestiens, 38. Si receverai la chrestiene lei, 85. Si receverat la nostre lei plus salve, 189. Si recevrat seinte chrestientet, 2620. Cf. 225, 431, 695, 3597.

    1. recercelet ##

RECERCELET. Part. passé, r. s. du verbe recerceler. Des cheveux recercelez sont des cheveux qui font des boucles, qui « frisent » (Re-circillatum. V. Ducange au mot circillatus) : Le chef recercelet, 3161.

    1. recercer ##

RECERCER. Verbe actif. Inf. prés. Fouiller, scruter (Re-circare) : Le camp vait recercer, 2200.

    1. recet ##

RECET. R. s. Maison (Receptum) : Nen ad recet dunt li mur ne cravent, 1430.

    1. reclaimet ##

RECLAIMET. V. le suivant.

    1. recleimet ##

RECLEIMET. Verbe actif, 3e p. s. de l’ind. prés. de reclamer (Reclamat), 8, 2014, 2998, 3391 ; reclaimet, 2044 ; recleimed (par erreur), 2365. 3e p. p. recleiment, 3998. — Impér. 2e p. p. : reclamez, 3517. ═ Le sens le plus naturel et le plus fréquent est celui « d’appeler à son aide », 2044, 3391, 3517 et 3998. ═ D’où le sens de « prier » : Recleimet Deu e l’apostle de Rome, 2998. Cf. 8. ═ Enfin « réclamer sa coulpe » c’est « dire son mea culpa », 2014.

    1. recoeverement ##

RECOEVEREMENT. R. s. Action de recouvrer ce qu’on a perdu (Recuperamentum) : Ambure ocist seinz nul recoeverement, 1607. ═ Le sens est « sans nulle espérance de revenir à la vie ».

    1. reconoisable ##

RECONOISABLE. Adj. s. p. m. Reconnaissables (d’un type barbare, tel que Re-cognoscabiles) : Cent milie Francs en sunt reconoisable, 3124.

    1. reconuisance ##

RECONUISANCE. R. s. f. Action de se faire reconnaître (Recognoscentiam) : Munjoie escriet pur la reconuisance, 3619.

    1. reconoistre ##

RECONOISTRE. Verbe actif. Inf. prés. (Recognoscere.) Ne luinz ne près ne poet vedeir si cler — Que reco[no]istre poisset nuls hom mortel, 1992, 1993. A mei venget pur reco[no]istre sun feu, 2680. — Parf. simple, 3e p. s. : Enmi sa veie ad encuntret Rollant, — Enceis ne l’vit, si l’ recunut veirement, 1596. — Subj. prés. 3e p. s., reconuisset : Josque li uns sun tort i reconuisset, 3588. ═ Le sens le plus ordinaire est celui de « distinguer quelqu’un qu’on a déjà vu » (1596, 1993). Mais on remarquera les deux locutions « reconnaître son tort » et « reconnaître son fief ». La première nous est restée.

    1. recreantise ##

RECREANTISE. R. s. f. Lâcheté, faiblesse, impuissance (V. Recreanz) : Cist nostre Deu sunt en recreantise, — En Rencesvals m(alvais)es vertuz firent, 2714, 2715.

    1. recreanz ##

RECREANZ. Part. prés. de Recreire, s. s. m. (Recredens), 528, 543, 906. Recreant, 556, 2063, 2663, 3973. — R. s. m. : recreant, 2733. — R. s. f. : recreant, 393. — S. p. m. : recreanz, 2048. ═ Le premier sens, le plus ancien de recreanz, est celui de se recredens. C’est le champion qui, dans le duel, se déclare vaincu et se rend, se recredit, à son adversaire. Par le seul fait de cette humiliation, il est réputé avouer son crime. Et tel est le sens des vers suivants : Josqu’il seit mort u tut vif recreant, 2663. Cf. 2733. Ja pur murir cil n’erent recreanz, 3048. Ki tute gent voelt faire recreant, 393. Mais déjà le sens est singulièrement élargi dans les deux derniers vers. ═ Ce mot, d’ailleurs, n’a pas tardé à signifier « lâche, misérable » : Guenes est mort cume fel recreant, 3973. ═ Il s’emploie, enfin, avec un verbe, dans le sens de « fatigué de... », et ce nouveau sens dérive encore du premier : Recreant ert de sa guerre mener, 906. Recreanz d’osteier, 528, 543. Cf. 556.

    1. recreit ##

RECREIT. 1° Conjugaison de ce verbe. Ind. prés., 3e p. s. : recreit, 3852. — Fut., 1re p. s. : recrerrai, 3908 ; recr[e]rai, 3848 ; 3e p. p. : recrerrunt, 871. — Impér. : te recreiz, 3892. ═ Au passif. Fut., 3e p. s., avec un s. s. m. : ert recreüt, 2088. — Part. prés., s. s. m. : recreanz, 528, 543, 906 ; recreant, 556, 2063, 2663, 3973. R. s. m. : recreant, 2733. R. s. f. : recreant, 393. S. p. m. : recreanz, 3048. — Part. passé, s. s. m. : recreüt, 2088. ═ 2° Sens. a. Le premier est celui de se recredere, se rendre, s’avouer vaincu... : Tierri, car te recreiz, 3892. N’en recrerrai pur nul hume mortel, 3908. b.═ De là au sens « d’être fatigué » il n’y a pas loin : Lasserat Carles, si recrerrunt si Franc, 871. — c. Une signification plus difficile est celle que nous offrent les deux vers suivants : Ço dist li Reis : « E jo l’en recr[e]rai », 3848. Li Emperere l’en recreit par hostage, 3852. Le sens est ici celui de « S’engager, en donnant caution, à restituer telle ou telle chose », et, par exemple, comme le dit Ducange : Spondere, vade dato, se redditurun pignora. Or, de quoi s’agit-il ? Charles a recu trente otages de Pinabel : il s’engage à les lui rendre si le duel prononce en faveur de Ganelon. Et l’Empereur lui donne lui-même caution. Et cette caution consiste également en otages : Li Empereres l’en recreit par hostage...

    1. recuillir ##

RECUILLIR. Verbe actif. Inf. prés. a. « Rassembler, mettre ensemble, recueillir » (Recolligere) : Li Emperere ad fait... tuz les quers en paile recuillir, 2965. ═ b. « Recevoir ». Parf. simple, 3e p. s. (Recollegit) : Passet avant, le dun en requeillit, 3210. On dit encore aujourd’hui : « Recueillir un héritage. »

    1. recumenz ##

RECUMENZ. Verbe actif, 1re p. s. de l’ind. prés. de recumander. (Recommendo.) Ferez, Franceis ; car jo l’ vos recumenz, 1937.

    1. recumencent ##

RECUMENCENT. Verbe neutre ou actif. l° Neutre (?). Ind. prés., 3e p. p., recumencent : Dunc recumencent e le hu e le cri, 2064. ═ 2° Actif. Parf. simple, 3e p. p. avec un r. s. n., unt recumencet : A icest mot l’unt Francs recumencet, 1677 et 1884.

    1. recunut ##

RECUNUT. Verbe actif, 3e p. s. du parf. simple de reconoistre (Recognovit), 1596. V. Reconoistre.

    1. reçut ##

REÇUT. Verbe actif, 3e p. s. du parf. simple de receivere (Recepit), 770, 2825. V. Receivere.

REÇUT (ad). Verbe actif, 3e p. s. du parf. comp. de receivere, avec un r. s. m., 782. V. Receivere.

    1. recuverer ##

RECUVERER. Verbe neutre ou actif. Inf. prés. (Recuperare), 344. — Fut., 1re p. p. : recuver(r)um, 3813. Imparf. du subj., 3e p. s. :

    1. recuverer ##

Modèle:Tiret2, 3441. ═ Passif. Futur, 3e p. s. avec un s. s. m. : ert recuveret, 3803. — Part. passé, s. s. m. : recuveret, 3803. ═ Aux vers 344, 3803 et 3813, ce verbe est actif et a le sens de notre mot « recouvrer ». Mais au vers 3141 il est neutre, et offre le sens de « faire une seconde fois », iterare, repetere, que Ducange attribue aussi au latin recuperare. Il est question de Naimes, qui reçoit un très-rude coup du païen Malprime ; et le poëte ajoute : Se li païens une feiz recuverast, — Sempres fust mort li nobilies vassal.

    1. recuvrance ##

RECUVRANCE. R. s. f. (Même sens que recuverement. L’étymologie est recuperantiam.) Mort l’abat senz nule recuvrance, 3619.


RED

    1. redotez ##

REDOTEZ. Part. passé employé adjectivement. Radotant (Re, et un mot d’origine germanique, dote, doten, qui a le sens de « radoter ») : Carles li magnes est velz e redotez, 905.

    1. redrecet ##

REDRECET (se). Verbe réfl. 3e p. s. de l’ind. prés. (Se re-directiat.) Quant se redrecet, mult par out fier lu vis, 142. On disait : Se redrecer en piez, pour « se lever, quand on était assis ». De l’ faldestod se redrecet en piez, 2804.

    1. referir ##

REFERIR. Verbe neutre. Inf. prés. Donner de nouveaux coups (Re et ferire) : Sire cumpainz, alum i referir, 1868.

    1. reflambeit ##

REFLAMBEIT. V. le suivant.

    1. reflambes ##

REFLAMBES. Verbe neutre, 2e p. s. de l’ind. prés. Reluis, brilles (Re et flammare) : Cuntre soleill si luises e reflambes (dit Roland à Durendal), 2317. 3e p. p. : reflambent, 3616. — Subj. prés., 3e p. s. (?) : N’unt guarnement que tut ne reflambeit, 1003. ═ Ce dernier mot se trouve dans une laisse en ei. Il est difficile de l’expliquer en le rapportant à reflamber, à moins que ce ne soit un imparfait de l’ind. (?). Si c’est vraiment un subjonctif prés., comme je le pense, il faut supposer le verbe reflambeier.

    1. refreider ##

REFREIDER. Verbe neutre. Inf. prés. Se rafraîchir (Re-frigidare) : Noz chevals sunt las... Par ces prez les laisez refreider, 2486.

    1. regne ##

REGNE. R. s. Royaume (Regnum) : Reis Almaris de l’ regne de Belferne, 812. El’ regne dunt tu fus, 1961. — R. p., regnes : Cels de France ki les regnes cunquerent, 3032. Cf. 2911.

    1. regnet ##

REGNET. R. s. m. Royaume (Regnatum) : En France le regnet, 694. De vos tendrat Espaigne le regnet, 697. Cf. 2787. Ja ne murreit en estrange regnet, 2864. — R. p. m., regnez : Mandet sa gent de .XL. regnez, 2623.

    1. regreter ##

REGRETER. Verbe actif. Inf. prés. (Re et germ. gretan, plaindre.) Tant dulcement à regreter le prist, 2886. — Ind. prés., 3e p. p. : regretent, 1469. ═ Verbe réfl. 1re p. s. de l’ind. prés., me regrette : Tel as ocis dunt à l’ coer me regrette, 1566.

    1. reguardet ##

REGUARDET. Verbe actif et neutre (V. Guarder.) 1° Actif. Ind. prés., 3e p. s., reguardet : Quant l’ot li Reis, fièrement le reguardet, 745, 2984. Rollanz reguardet Oliver à l’ visage, 1978. Cf. 2984. — Parf. comp., 3e p. s., avec un r. s. m., ad reguardet : A icel colp l’ad Rollanz reguardet, 1998. ═ 2° Neutre. Ind. prés., 3e p. s., reguardet : Si reguardet amunt, 2239. Cf. 1162, 1851, et reguarded, 739.

    1. reguart ##

REGUART. R. s. m. (V. Guarder.) Si l’recunut... à l’ reguart, 1598. Baligant le reguart en ad fier, 2802.

Rei

REI. S. s. m., par erreur, au lieu de reis (Rex), 106. — Voc. s. m. : rei, 1619. — R. s. m. : rei, 27, 81, 618, 1520, 3799, etc. V. Reis.

Reialme

REIALME. R. s. (Regalimen.) A grant dulur tendrai puis nun reialme, 2914.

    1. reïne ##

REÏNE. S. s. f. (Regina), 2595. — R. s. f. : reïne, 634, 2713, 3672, 3985.

    1. Reins ##

REINS. R. m. Nom de ville (Remos), 173, 264, 2077, 2083, 2433.

Reis

REIS.

Il convient de remarquer que le mot reis est pris, dans notre texte, avec une acception plus large que de nos jours. Sous l’émir Baligant marche une foule de rois païens, et il en a jusqu’à dix-sept autour de lui (2649). Il en est un peu de même parmi les chrétiens, et notre poëte n’hésite point, par exemple, à donner le nom de rei à Geoffroi d’Anjou : Gefreid d’Anjou, le rei Gunfanuner, 106.

Reisnes

REISNES. R. p. f. Rênes (Retinas. Mais cette étymologie n’explique pas l’s intérieur qui se trouve dans tous les exemples du Roland), 1381. V. Resnes.

    1. releverent ##

RELEVERENT. 1° Verbe neutre, 3e p. p. du parf. simple de relever. (Re-levare.) Isnelement sur lor piez releverent, 3574 (pr « se relevèrent »). ═ 2° Verbe actif. 3e p. s. du parf. comp., avec un r. s. f. : ad relevée. En parlant de la belle Aude qui vient de tomber roide morte, le poëte dit que Charlemagne prent la as mains, si l’en ad relevée, 3726. — Part. pass., r. s. f. : relevée, 3726.

    1. reliques ##

RELIQUES. R. p. f. (Reliquias.) Ce mot a le sens actuel. Sur les reliques de s’espée Murgleis, — La traïsun jurat, 607, 608. Et Roland, parlant de Durendal, s’écrie : En l’ oret punt asez i ad reliques, 2345.

    1. reluist ##

RELUIST. Verbe neutre, 3e p. s. de l’ind. prés. de reluire. (Relucet.) Tut li païs en reluist, 2637. 3e p. p., reluisent : Cuntre le soleil reluisent cil adub, 1808.

REM

    1. remaneir ##

REMANEIR. Verbe neutre. Rester, demeurer. (Remanere.) 1° Conjugaison. Inf. prés. : remaneir, 3552, 3587, 3798. — Ind. prés., 3e p. s. : remeint, 1696, 3450 ; 2e p. p. : remeinés (erreur du scribe pour remeins, 2e p. s.), 2928. — Parf. simpl., 3e p. p. : remestrent, 714. — Parf. comp., 3e p. s. : est remés, 5, 282, 1914, 2459 ; fut remés, 2775 ; ad remés, 101, 1309 ; 3e p. p., avec un s. p. m. : sunt remés, 826, 965, 2655 ; furent remés, 2779. — Fut., 2e p. s. : remendras, 1985 ; 3e p. s. remeindrat : 907, 3665 ; 1re p. p. : remeindrum, 1108. — Cond., 3e p. s. : remeindreit, 600 ; 3e p. p. : remeindreient, 598. — Subj. prés., 1re p. s. : remaigne, 3719 ; 3e p. s. : remaigne, 4, 1848, 2336 ; 3e p. p. : remainent, 3623. — Part. pass., s. s. m. : remés, 5, 282, 1914, 2459, 2775. R. s. m. : remés, 101, 1309. S. p. m. : remés, 826, 965, 2655, 2779. ═ 2° Sens. a. « Demeurer, rester » : La sele en remeint guaste, 3450. De tels barons... or remeint deserte (France), 1696. Cf. 2928 : Si nus remeindrat Espaigne en quitedet, 907. N’i remeindrat sorz ne falserie, 3665. Cf. 598, 600. — b. Sans complément : « Rester en tel ou tel lieu... » Roland dit de Durendal : Mielz voeill murir qu’entre païens remaigne, 2336. En un bruill par sum les puis remestrent, 714. Remés i est sis uncles l’Algalifes, 1914. Cf. 101, 826, 2775, 2779, et, avec un sens plus étendu, 282, 965. — c. « Rester, résister » : N’i ad castel ki devant lui remaigne, 4. Nus remeindrum en estal en la place, 1108. Païen s’en turnent, ne volt Deus qu’il i remainent, 3623. — d. « En rester là » : Ceste bataille ne poet remaneir unkes, 3587. Bien fait à remaneir ; — Laisum le plait, 3798, 3799. Cf. 3552 (?). — e. « Subsister », et, par extension, « survivre » : Si est blecet, ne quit que anme i remaigne, 1848. Cf. 1309, 2719. Ce

    1. remaneir ##

mot, dans ce sens, s’applique aux choses : Mur ne citet n’i est remés à fraindre, 5. — f. Remaneir en estant signifie « s’arrêter » : Li soleilz est remés en estant, 2459, ou « rester debout » : Tuit li altre sunt remés en estant, 2655.

    1. Rembalt ##

REMBALT. R. s. m. Nom de celui qui commande, avec Hamon de Galice, la huitième eschele française (Rambaldum ; anc. haut allem. Raginpald, Pott, 233), 3073.

    1. remeindrat ##

REMEINDRAT. Verbe neutre, 3e p. s. du fut. de remaneir (Remanere-habet), 907, 3665.

    1. remeindreient ##

REMEINDREIENT. Verbe neutre, 2e p. p. du cond. de remaneir (Remanere-habebant), 598.

    1. remeindreit ##

REMEINDREIT. Verbe neutre, 3e p. s. du cond. de remaneir (Remanere-habebat), 600.

    1. remeindrum ##

REMEINDRUM. Verbe neutre, 1re p. p. du fut. de remaneir (Remanere-habemus), 1108.

    1. remeint ##

REMEINT. Verbe neutre, 3e p. s. de l’ind. prés. de remaneir (Remanet), 1696, 3450.

    1. remeins ##

REMEINS. Verbe neutre, 2e p. s. de l’ind. prés. de remaneir (Remanes), 2928. Le scribe, par erreur, a écrit remeinés. Pour les six mots précédents, voyez Remaneir.

    1. remembrance ##

REMEMBRANCE. S. s. f. Mémoire, souvenance (Rememorantia) : Repairet loi vigur e remembrance, 3614.

    1. remembrer ##

REMEMBRER. Verbe neutre. Inf. prés. Se souvenir (Rememorare) : De vasselage li poüst remembrer, 1182. De plusurs choses à remembrer li prist, 2377. Cf. 1970. — Ind. prés., 3e p. s., remembret : Dunc le remembret des fius e des honurs, 820. Si li remembret de l’ doel, 2983. ═ Verbe réfl. Subj. prés., 1re p. s. : Carles me mandet... que me remembre de la dolur, 489.

    1. remendras ##

REMENDRAS. Verbe neutre, 2e p. s. du fut. de remaneir (Remanere habes), 1985. Voy. Remaneir.

    1. remut ##

REMUT. Verbe neutre, 3e p. s. du subj. imparf. du verbe remuveir, qui vient de removere : N’avez baron, ki jamais là remut, 779. Le sens est « y aille, y allât ». Cf., dans le manuscrit de Versailles, le vers suivant : Ne vos ait home qui por autre remue, qui traduit le vers 2309 d’Oxford : Ne vos ait hume ki pur altre (s’en) fuiet.

    1. renc ##

RENC. R. s. m. Rang (haut allem. Hring) : Turpins de Reins en est levet de l’ renc, 264. — Reng, 2192.

Rencesvals

RENCESVALS.

L’étymologie latine est plus que douteuse. À côté de Roscida vallis (vallée humide), il faut étudier Runciœvallis, qui est la forme adoptée par la Chronique de Turpin. M. Hugo Meyer, l’ultrascandinave, voit dans Roncesval la « vallée des épines » dont il est question dans la mythologie du Nord. (V. notre Introduction.) Mais, sans nous arrêter à ces derniers textes, ni au Runcivallis du Roland en vers latins, ni même au Rainchevaux de la Chronique de Tournai, il faut remarquer que, dans les textes les plus autorisés, on trouve un s à l’intérieur de ce mot. Cet s éclate dans notre Rences vals, dans le Runtseval de la Kaiser Karl Magnus’s Kronike, dans le Runzival de la Karlamagnus Saga (z ═ ts), dans le Roncisvalle des poëmes italiens, dans le Roncesvalles des romances espagnoles, jusque dans le Ronscevax du Remaniement de Paris et le Rainscevaus de Philippe Mouskes, etc. etc.

Mais personne, jusqu’à ce jour, n’a tenu compte de l’étymologie basque, et nous nous empressons de publier à ce sujet les lignes suivantes de notre ami, M. P. Raymond, archiviste des Basses-Pyrénées. « Dans le pays basque, beaucoup de noms de lieu se terminent par le mot çabal, écrit aussi zabal. Il a pour signification : plat, étendu, déployé. C’est l’adjectif que l’on retrouve dans les noms de Larceveau, Larzabal (Larre ou Lar, lande ou pâturage), de Çabaléta, que je traduirais village de la plaine, et de Çabalce, qui a la même signification. Les exemples peuvent être très-multipliés, car le mot çabal se place soit avant, soit après les noms.

Çabal, d’ailleurs, convient parfaitement à la localité qui porte le nom de Roncevaux. En effet, dès qu’on a descendu la montagne d’Ibagnéta, et que la porte voûtée de l’abbaye est franchie, on trouve devant soi un assez large vallon.

Quant au mot Ros qui forme la première partie du nom, il est fréquent dans la région, sous la forme arros, parce qu’il n’y a pas en basque de mot commençant par R, et que l’on dit, par exemple, Erroma pour Roma. (Voy. Arros, section de Larceveau ; — Arros, canton de Nay ; — Arros, canton d’Oloron-Ouest.)

Le sens de ce dernier mot m’est inconnu et je le regrette ; car j’aurais eu à cœur de compléter cette courte note sur Rosçabal. Il ne me reste plus qu’à vous affirmer que toutes les formes du moyen âge Roscida-Vallis, Roncesvalles, etc., sont des noms forgés ; car, au courant du xiie siècle, on disait Rosçabal pour Roncevaux, tout comme Larçabal pour Larceveau. Je ne saurais trop insister sur ce point. »

Rendre

RENDRE. Verbe actif. (Reddere, rendere.) 1° Conjugaison. Inf. prés. : rendre, 2733, 3004, 3593. — Ind. prés., 3e p. s. : rent, 2198, 2572 ; 3e p. p. : rendent, 1397, 1829, 2122. — Parf. simpl., 3e p. s. : rendit, 1406. — Parf. comp., 3e p. s., avec un r. p. f. : ad rendut, 2849 ; ad rendues, 3655. — Fut., 1re p. s. : rendruns, 2144. — Impér., 2e p. p. : rendez. ═ Pass. Fut., 3e p. p., avec un s. p. m. : erent renduz, 3950. Part. pass., r. s. n. : rendut, 2849. S. p. m. : renduz, 3950. R. p. f. : rendues, 3655. ═ 2° Sens. a. « Faire restitution d’un dépôt confié, etc. ; restituer, remettre. » Tant le guarde(re)nt que l’ rendent à Charlun, 1829. Diseient li : Sire, rendez le nus, 2560. Bramidonie les turs li ad rendues, 3655. Cf. le vers 3593, et, au vers 3950, la locution « être rendu en otage », c’est-à-dire « être livré à titre d’otage » : Erent... pur Pinabel en ostage renduz. — b. « Quitter, laisser. » Ce sens dérive fort naturellement du précédent. Charlemagne, sur le point d’aller chercher le corps de son neveu à Roncevaux, ad rendut ses armes (2849), c’est-à-dire, « s’est désarmé. » S’espée rent e sun helme, 2572. — c. De là aussi les locutions « rendre une bataille », « rendre des coups », etc. : Encui rendruns à païens cest asalt, 2142. A Rollant rendent un estur fort e pesme, 2122. Franc e païen merveilus colps i rendent, 1397. Bataille quident rendre, 3004. — d. « Rendre un service » : Malvais servis(e) le jur li rendit Guenes, 1406. — e. « Faire, faire devenir » : La meie mort me rent si anguissus, 2198. Rendre le quidet u mort o recreant, 2733.

    1. reng ##

RENG. R. s. m. (Ancien haut allem. Hring.) Si’ s mist en reng, 2192. et renc : Turpins de Reins en est levet de l’ renc, 264.

    1. renges ##

RENGES. S. p. f. Les franges, les extrémités du gonfanon (V. Ducange aux mots rinca, ringa, ringia, auxquels il donne pour sens unique celui de « baudrier ») : Les renges (d’or) li batent josqu’as mains, 1158.

    1. renier ##

RENIER, et non pas reiner, qui ne convient pas comme assonance dans une laisse en ier (Reginharium ; anc. haut allem. Reginheri. Pott, 240 ; même rad. germ. que Reinhard) : Vos fustes filz à l’ bon cunte Renier, 2208.


    1. rent ##

RENT. Verbe actif, 3e p. s. de l’ind. prés. (Reddit, rendit), 2198, 2572. V. Rendre.

    1. renumée ##

RENUMÉE. Adj. r. s. f. Célèbre, illustre, nommée souvent (Re-nominatam) : Munjoie, l’enseigne renumée, 3565.

    1. renuvelent ##

RENUVELENT. Verbe actif, 3e p. p. de l’ind. prés. de renuveler. (Renovellant.) Mult haltement Munjoie renuvelent, 3300.

    1. repaire ##

REPAIRE. V. Repaires.

    1. repairer ##

REPAIRER. Verbe neutre et quelquefois pronominal. Revenir en son pays, et, par extension, revenir (Repatriare) : En France ad Ais s’en deit ben repairer, 36. En France ad Ais devez bien repairer, 135. Ces deux exemples, que nous rapprochons à dessein, montrent qu’on employait fort indistinctement le verbe repairer avec ou sans le pronom se : En Rencesvals est tart de l’ repairer, 2483. — Ind. prés., 3e p. s., repairet : Carles repairet, li reis poesteïfs, 2133. Cf. 2115 et 3190. S’en repairet, 828, 3944 ; repeiret, 2149. 3e p. p., repairent : A Charlemagne repairent si barun, 3807. — Parf. comp., 3e p. s. avec un s. s. m. : est repairez, 2040 ; est repairet, 1869, 3610, 3705. 3e p. p. : sunt repairet, 3682. — Fut., 3e p. s. : repairerat (? repairrat), 573. — Impér., 2e p. p. : repairez, 2182. — Subj. prés., 1re p. s. : repaire, 289. — Part. passé, s. s. m. : repairez, 2040 ; repairet, 1869, 3610, 3705. S. p. m. : repairet, 3882. ═ Dans tous les exemples précédents, le sens est à peu près le même ; dans le vers suivant, ce mot prend une acception plus générale et digne d’attention : repairet loi vigur e remembrance, 3614. ═ La vraie forme de ce mot est repairier, etc. ; car on ne le trouve en assonance que dans les laisses en ier.

    1. repaires ##

REPAIRES. S. s. m. (Subst. verbal du précédent.) Se vos volez, li repaires ert grefs, 2801. — R. s. m., repaire : Quant cascuns ert à sun meillor repaire, 51. Li Empereres aproismet sun repaire, 661. ═ Le sens le plus ordinaire est celui de « pays » (51, 661) ; mais repaires signifie aussi « retour au pays », et, d’une manière plus générale, « retour » (2801).

    1. repentent ##

REPENTENT (se). Verbe pronominal, 3e p. p. de l’ind. prés. (Se re-pœnitent.) Si Arrabiz de venir ne se repentent, 3011. — Subj. prés., 2e p. s., te repentes : Si pren cunseill que vers mei te repentes, 3590.

    1. repos ##

REPOS. R. s. (Repositum.) Tere Major remeindreit en repos, 600. ═ On remarquera que l’expression « rester en repos » est déjà en vigueur.

    1. reproce ##

REPROCE. R. s. Reproche (Repropium, subst. verbal de repropiare) : Prist l’olifan que reproce n’en ait, 2263. Reproece : Ja n’en averunt reproece mi parent, 1076. Rem. la locution : Aveir reproce.

    1. reproece ##

REPROECE. R. s. 1076. V. le précédent.

    1. reprover ##

REPROVER. Verbe actif. Inf. prés. employé substantivement. Reproche, honte (Reprobare ?) : Vergoigne sereit e reprover à trestuz voz parenz, 1705, 1706. ═ On trouve au futur, 3e p. p. : reproverunt, 768, et au passif, subj. prés. 3e p. s. avec un s. s. n., seit reprovet : Mielz voeill murir qu’il me seit reprovet, 3909. ═ Ce dernier mot se trouve dans un couplet assonancé en er. Il n’est pas inutile de le remarquer, à cause de la forme reprovier, qui se rencontre tant de fois dans les textes postérieurs du moyen âge.

    1. reproverunt ##

REPROVERUNT. Verbe actif, 3e p. p. du futur de reprover (Reprobare-habent), 768. V. Reprover.

    1. reprovet ##

REPROVET (seit). Verbe passif, subj. prés., 3e p. s., avec un s. s. n. (Sit reprobatum), 3909. V. Reprover.


    1. requeillit ##

REQUEILLIT. Verbe actif. Parfait simple, 3e p. s. de recuillir. (Recollegit.) Passet avant, le dun en requillit, 3210. V. Recuillir, 2965.

    1. requert ##

REQUERT. Verbe actif, 3e p. s. de l’ind. prés. de requerre. Attaque (Requirit) : Nus requert çà en la nostre marche, 374. Sun cors meïsme i asalt e requert, 2551. 3e p. p. : requerent, 3528.

    1. rereguarde ##

REREGUARDE. R. s. f. Arrière-garde (Retro-wardiam. V. Guarder), 574, 613.

    1. rereguarder ##

REREGUARDER. Verbe actif. Inf. prés. Un général, par nécessité ou pour se faire honneur, se fait rereguarder, c’est-à-dire garder sur les derrières de son armée (Retrowardiare. Voyez Guarder) : Par grant honur se fist rereguarder, 2774.

    1. resailit ##

RESAILIT. Verbe neutre. 3e p. s. du parf. simple de resailir. (Re-salire.) Isnelement li ber resailit sus, 2085.

    1. resenblet ##

RESENBLET. Verbe neutre. 3e p. s. de l’ind. prés. Ressemble (Re et simulat) : Ben resenblet marchis, 3502, et mieux, resemblet : Li amirals ben resemblet barun, 3172. 2e p. p., resemblez : Par tels paroles vus resemblez enfant, 1772. — Imparf. du subj., dans le sens du conditionnel, 3e p. s., resemblast : S’il fust leials, ben resemblast barun, 3764.

    1. resne ##

RESNE. R. s. f. Rêne (? Retinam) : Laschet la resne, 1290, 1574, 2996. — R. p. f., resnes : Dui Sarrazin par les resnes le pristrent, 2706. Tutes les resnes lasquent, 3777, et reisnes, 1381. On voit là les exemples peut-être les plus anciens de ces deux locutions : « Lâcher les rênes » et « Prendre par les rênes ».

    1. resortie ##

RESORTIE (est). Verbe passif. Ind. prés., 3e p. s., avec un s. s. f. Rebondit (de Re et sortiri) : L’espée... cuntre le ciel amunt est resortie, 2341. — Part. s. s. f. : resortie, 2341.

    1. respundre ##

RESPUNDRE. Verbe actif et neutre. Inf. prés. (Respondere), 1756. — Ind. prés., 3e p. s. : respunt, 156, 216 ; respont, 1062, 1505, 1548. 3e p. p. : respundent, 946, 2440, 2754, 3982 ; respondent, 2112, 3414. — Parf. simple, 3e p. s. : respundit, 632, 1759, et respundiet (en assonance, dans un couplet en ier), 2411. — Parf. comp. avec un r. s. n., 3e p. s. : ad respondud, 233. — Subj. prés., 3e p. s. : respundet, 22 et 3540. — Part. passé, r. s. n. : respondud, 233. ═ Dans la plupart des exemples qui précèdent, respundre s’emploie absolument et sans régime ; il est, au contraire, très-évidemment actif dans le vers suivant : Guenes li quens ço vus ad respondud, 233. ═ Le sens est presque partout le sens actuel. Néanmoins il faut noter les vers 1756 et 2112. où respundre signifie « faire écho » : Sunent li munt e respundent li val, 2112. Et en parlant du cor de Roland : Granz .XXX. liwes l’oïrent il respundre, 1756.

    1. respuns ##

RESPUNS. R. s. Réponse (Responsum) : Loat sun Deu, ne fist altre respuns, 420.

    1. resurrexis ##

RESURREXIS. Verbe actif. 3e p. s. du parf. simple. (Resurrexisti.) Seint Lazaron de mort resurrexis, 2385.

    1. retenir ##

RETENIR. Verbe actif. Inf. prés. (Retinere.) Munjoie escriet por le camp retenir, 1260. Des meillors voeill jo retenir treis, 3283. — Ind. prés., 3e p. p. : retienent, 2442. — Parf. comp., 1re p. s., avec un r. p. m. : ai retenuz, 3948. — Futur, 1re p. s. : retendrai, 789. — Impér. 2e p. p. : retenez, 786. — Part. passé, r. p. m. : retenuz, 3948. ═ Au réfl. Impér., 2e p. p., vos retenez : Seignors barons, el’ camp vos retenez, 1176. ═ Le sens le plus usuel est celui de : « Garder près de soi, pour soi », etc. (Vers 3283, cité plus haut, et aussi 789, 2442, 3948.) ═ Mais retenir signifie aussi « tenir fortement ». « Retenir

    1. retenir ##

le camp, » c’est « tenir bon sur le champ de bataille et en rester maître » (vers 1260). Se retenir a un sens analogue, et, au vers 1176, El’ camp vos retenez signifie « tenez bon ».

    1. retraite ##
Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 443.jpg

RETRAITE (seit). Verbe passif, subj. prés., 3e p. s., avec un s. s. f. (Sit retracta.) Mielz voeill murir que hunte nus seit retraite, 1701. ═ On disait « retraire hunte à quelqu’un » comme aujourd’hui nous disons « lui faire honte ».

    1. returner ##

RETURNER. Verbe neutre. Inf. prés. S’en retourner (Re et tornare) : Si l’orrat Carles, ferat l’ost returner, 1060. — Futur, 3e p. s., returnerat : Si returnerat l’ost, 1052. 3e p. p., returnerunt : Ki que’s rapelt, ja n’en returnerunt, 1912. Cf. 1072 et 1704.

    1. revelerunt ##

REVELERUNT. Verbe neutre. 3e p. p. du futur. Se révolteront (Rebellare-habent. Rebellare avait ce même sens dans la meilleure latinité) : Encuntre mei revelerunt li Seisne, 2921.

    1. revient ##

REVIENT. Verbe neutre. 3e p. s. de l’ind. prés. (Re et venit.) Li quens Rollanz revient de pasmeisuns, 2233. — Parf. simple, 3e p. s. : revint, 2881, 2892. — Subj. prés., 1re p. p., revengum : Josque Deus voeil[l]e que en cest camp revengum, 2439. — Part. passé, s. ou r. s. m., revenuz : Ainz que Rollanz se seit aperceüt, — De pasmeisuns guariz ne revenuz, 2036. Comme on le voit, il y a doute sur le véritable cas de revenuz. Se rapporte-t-il, oui ou non, au mot seit ?

    1. reverrunt ##

REVERRUNT. Verbe actif, 3e p. p. du futur de reveeir ou revedeir (Re-videre-habent), 1402. 2e p. p. : revereiz, 3802 (en assonance dans un couplet en ei).

    1. revunt ##

REVUNT. Verbe neutre, 3e p. p. de l’ind. prés. (Re-vadunt.) De tutes parz les revunt envaïr, 2065.


RI

    1. riant ##

RIANT. Part. prés. employé adjectivement. R. s. m. (Ridentem.) Cors ad mult gent, le vis aler e riant, 1159. Avec en, riant forme un véritable gérondif : Cler, en riant, l’ad dit à Guenelun, 619.

    1. Richard ##

RICHARD. S. s. m. Nom du « sire des Normans », Richard de Normandie (Richardus, nom d’origine germanique, anc. haut allem. Rihhart, Reichardt, Pott, 128), 3050. — R. s. m. : Richard, 171 et 3470. ═ Notre poëte l’appelle « Richard le Vieux », 171, 3070, 3470...

    1. riches ##

RICHES. Adj. s. s. m. Puissant, plutôt que riche (all. reich) : Carles se dort, li empereres riches, 718. Cf. 422, 2354, 3265. — R. s. m. : riche, 1531, 2199. — R. p. m., riches : Tanz riches reis cunduit à mendisted, 527, 542.

    1. rire ##

RIRE. Verbe neutre et quelquefois pronominal. Inf. prés. (Ridere), 302, 1638. — Ind. prés., 3e p. s. : s’en rit, 303. — Subj. prés., 3e p. s., riet : Ne poet muer ne riet, 959. Ki qu’en plurt u ki ’n riet, 3364. — Part. prés., r. s. m. : riant, 1159. Et avec en, véritable gérondif : en riant, 619.

    1. rimur ##

RIMUR. R. s. f. Bruit (Rumorem. Rimur est une erreur du scribe, et Mü. a restitué rumur) : De XV liues en ot hom la rimur, 817.

    1. rive ##

RIVE. R. s. f. (Ripam.) Desur la rive sunt Franceis herbergiez, 2799.


RO

    1. roche ##

ROCHE. R. s. f. (Rupeam, rupiam, par la consonification de l’i), 1579. — S. p. f. : roches, 815. — R. p. f. : roches, 3125.

    1. roet ##

ROET. Part. passé employé adjectivement, r. s. m. Se dit notamment d’une étoile brochée, qui est ornée de rosaces, etc. (? Rotatum) : La guige en est d’un bon palie roet, 3151. — R. p. f., roées : Granz colps s’entre dunèrent — De lor espiez en lor targes roées, 3569. (Ducange définit ce mot : Figuris rotularum ornatus.)

    1. roevet ##

ROEVET. Verbe actif, 3e p. s. de l’ind. prés. Demande, désire, veut (?)

    1. roevet ##

(Rogat) : Cil l’at traït ki vos en roevet feindre, 1792.

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 444.jpg
    1. Rollanz ##

ROLLANZ. S. s. m. (Hruodlandus, dans le texte célèbre d’Éginhard. Nom d’origine germanique. Anc. haut allem. Ruodland. V. Pott, p. 223), 194, etc. etc. etc., et Rollant, 175. — R. s. m. : Rollant, 286, 902, 3775, etc. etc.

    1. Romain ##

ROMAIN. S. p. m. (Romani.) Romain, Puillain e tuit cil de Palerne, 2923.

ROMAIN (seint). Nom de l’église de Blaye, où Charles fait enterrer les trois corps d’Olivier, de Turpin et de Roland (Sanctum-Romanum) : A Seint-Romain, là gisent li baron, 3693. Cette église était célèbre. On y avait enterré, dit-on, le roi Caribert, mort en 567.

    1. Romaine ##

ROMAINE. R. s. f. On pourrait lire Romanie, qui se prononçait Romaine. La Romagne (Romaniam.) : Si l’en cunquis... Lumbardie e trestute Romaine, 2326.

ROMAINE. R. s. f. (Romanam.) C’est le nom primitif de l’Oriflamme : Gefreid d’Anjou portet l’orie flambe ; — Seint Piere fut, si aveit num Romaine, — Mais de Munjoie iloec out pris eschange, 3093, 3095. Quelle que soit la valeur rigoureusement historique de ce texte, il est précieux pour les historiens de notre drapeau. On en peut conclure qu’avant l’oriflamme de Saint-Denis, portée devant les rois de France en leur qualité de comtes du Vexin et d’avoués de la célèbre abbaye, il y eut une autre oriflamme portée devant nos empereurs et rois en leur qualité d’avoués de l’Église romaine. (Dans l’Entrée en Espagne, Roland se rappelle le temps où il commandait vint mil chevalier por la glesie romaine, f° 223.) ═ Depuis que nous avons écrit ces lignes, M. Marius Sépet a fait paraître dans la Revue des questions historiques (n° 19) un travail dont les conclusions sont à peu près les mêmes.

    1. Rome ##

ROME. R. s. f. (Romam), 2998. Cf. Rume, 639, 921.

    1. Rosne ##

ROSNE. R. s. m. Le Rhône (Rhodanum), 1583.

    1. Rossillon ##

ROSSILLON. R. s. m. Roussillon, 797. V. Russillun.

    1. rubeste ##

RUBESTE. V. le suivant.

    1. rubosll ##

RUBOSLL. Adj. r. s. (?) Tere de France, mult estes dulz païs, — Oi desertet à tant rubosll exill, 1862. Il y a là une faute évidente du scribe, et Mü. propose rubeste au lieu de rubosll. L’étymologie est douteuse.


RU

    1. rues ##

RUES. R. p. f. (Rugas.) Passent X. portes, traversent IIII. punz, — Tutes les rues ù li burgeis estunt, 2691.

    1. Rume ##

RUME. R. s. f. Rome (Romam), 639, 921..., et Rome, 2998.

Rumpre

RUMPRE. Verbe actif.

Inf. prés. NDLR : Rompre, briser (Rumpere.) Quant de Franceis les escheles vit rumpre, 3533.
Ind. prés.,
3e p. s., rumpt : L’osberc li rumpt, 1265.
3e p. p., rumpent : El’ plus espès se’s rumpent, 3529. Rumpent cez cengles, 3573. Cf. 3886.
Parf. comp., avec un r. p. m., ad rumput : De sun osberc li ad rumput les pans, 1300, 1558. 3e p. p., avec un r. s. m. : unt rumput, 2079, 2158.
Part. prés. s. s. (avec le sens du part. passé ?) : De sun cervel le temple en est rumpant, 1764.
Cet emploi du participe présent est, d’ailleurs, fréquent dans notre ancienne langue, et se retrouve encore dans celle de nos jours.

Au passif.

Ind. prés., 3e p. s. avec un s. s. m. : est rumput, 1786, 2051, 2102.
Part. passé, s. s. m. : rumput, 1786, 2051, 2102. R. s. m. (?) : rumput, 2079, 2158, et rumpu, 1400. R. s. n. : rumput, 1300, 1558.

Rumur

RUMUR. R. s. f. Bruit (Rumorem), 758. Le manuscrit porte rimur.

    1. runcin ##

RUNCIN. R. s. m. Cheval de charge (fait sur l’allem. ross) : N’i perdrat ne runcin, ne sumer, 758.

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 445.jpg
    1. Runers ##

RUNERS. R. s. Ki tint la marche de l’ val de Runers, 2209. Ce vers se trouve dans une laisse assonancée en ier : c’est donc à tort que Mü. en a remplacé les derniers mots par ceux-ci : De Genes de sur mer. Il faut Runiers ou plutôt Riviers. Origine incertaine.

    1. rusée ##

RUSÉE. S. s. f. Rosée (d’un subst. formé sur ros, roris : rosata) : Pluie n’i chet, rusée n’i adeiset, 981.

    1. Russillun ##

RUSSILLUN. R. s. m. Roussillon. ═ Il ne s’agit pas ici du pays de Roussillon, au pied des Pyrénées, qui doit son nom à Ruscino, ville de la Narbonnaise, ni de cette petite ville de Dauphiné qui correspond peut-être à la localité appelée Figlinœ ou à Urseolis ; mais de Roussillon, près de Châtillon-sur-Seine. Ce mot ne s’applique, en effet, dans notre Chanson, qu’à Girart de Roussillon, lequel fut duc de Bourgogne, 1896, 2189, 2409 (?).

    1. LETTRE S ##


Voir aussi