La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/1872/Volume 2/Glossaire/H

De Wicri Chanson de Roland
logo travaux article en cours de maquettage

Cette page reprend le glossaire de l'édition critique en lecture linéaire.



H


HA HAM HE HO HU

HA

Haïr

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 365.jpg[358]

HAÏR. Verbe act. Inf. prés. (anglo-saxon hatian, qui a le même sens ??) : Suz ciel n’a hume que (tant) voeillet haïr, 1244.

Halbercs

HALBERCS. R. p. m. Hauberts (Halsberc en haut allem.), 711, et Halbers, 683. V. Albercs et Osbercs. S. s. : osbercs, 1277, 2051. — R. s. : osberc, 1199, 1265, 1270, 1284, 1293, 1300, etc. — S. p. : osbercs, 1032, 1809. — R. p. : osbercs, 994, 1022, 1798, etc.

Halt

HALT, HALTE, HALTES. Adjectif. V. Halz.

HALT. Adverbe. Hautement, à haute voix (Alte) : Mult halt, 891. Si halt, 2111. Li reis de France s’en escriet mult halt, 3334.

Halteclere

HALTECLERE. R. s. f. C’est le nom de l’épée d’Olivier (Altam-claram ?) : U est vostre espée ki halteclere ad num, 1363.

Haltement

HALTEMENT. Adverbe. À haute voix (Alta-mente), 1974, 2597.

Haltilie

HALTILIE. R. s. f. C’est « sous Haltilie » qu’ont été tués, par ordre de Marsile, les deux ambassadeurs de Charlemagne, Basan et Basile (Altiliam ? fait sur alta.) : Les chefs en prist es puis desuz Haltilie, 209. V. le suivant.

    1. Haltoïe ##

HALTOÏE. R. s. f. C’est un autre nom du même lieu qui est appelé ailleurs Haltilie (Altam-auditam ?) : Dunt prist les chefs as puis de Haltoïe, 491.

    1. haltur ##

HALTUR. Adjectif. R. s. Haut (du comparatif altiorem ?) : Oliver est muntez desur un pui haltur, 1017. (Le manuscrit de Venise donne : Sor un pui alcior.) Cume il est en sun paleis haltur, 3698. (Le manuscrit porte halcur.)

Halz

HALZ. Adjectif, s. s. m. Haut (Altus), 3745.

R. s. f. : halte, 53, 366, 853, 1579, 1654, 2985. — S. p. m. : halt, 814, 1755. — S. p. f. : haltes, 1097, 3310. — R. p. f. : haltes, 2632, 3125, 3566.

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 366.jpg

Le mot halz a plusieurs sens dans le Roland :

1° Le sens propre d’altus, haut, élevé : Halt sunt li pui, 1755. Suz une olive halte, 366. En la plus halte tur, 853. Cf. 1579, 1654, 814, 2632, 3125.
2° Ce mot s’applique particulièrement à la voix et aux instruments, 2985, 3310, 3566. De là l’expression adverbiale : En halt (in alto), à haute voix, 2014.
3° Grand, solennel : A Seint Michel tendrat mult halte feste, 53. Halz est li jurz, mult par est grant la feste, 3745.
4° Haut, au sens figuré, noble, élevé : Bon sunt li cunte e lur paroles haltes, 1097. Cf. Haltur, altaigne.

HAM

Hamon

HAMON. R. s. m. Nom d’homme (orig. germ.) : Entre Rembalt e Hamon de Galice, 3073.

    1. hanste ##

HANSTE. S. s. f. Le bois de la lance (Hasta), 2050, 3153. — R. s. f. : hanste, 442, 720, 1534. — S. p. m. : hanstes, 2537, 3080. — R. p. m. : hanstes, 1043. ═ Rem. l’expression « pleine sa hanste » : Pleine sa hanste l’abat mort des arçuns, 1534, etc.

    1. hardement ##

HARDEMENT. S. s. Courage, hardiesse (V. Hardiz) : Se vos cornez, n’ert mie hardement, 1710.

    1. hardiz ##

HARDIZ. S. s. m. Courageux (de l’anc. haut allem. hartjan), 2027, 3352. — S. s. f. : ardie, 1617. — R. s. f. : hardie, 2603.

    1. hasteient ##

HASTEIENT. V. le suivant.

    1. hastet ##

HASTET. Verbe actif, 3e p. s. de l’ind. prés. (De l’allemand hast.) E li Paiens de ferir mult le hastet, 3445. Se astet, 2277. Dans un couplet féminin en ei, on trouve à la 3e p. p. la forme hasteient. De plus, le verbe est ici employé au réfléchi : Ki de bataille s’arguent e hasteient, 992. Voyez Astet.

    1. hastifs ##

HASTIFS. Adjectif, s. s. m. (Même étymologie que le précédent, avec une terminaison en ivus, ifs.) De sa parole ne fut mie hastifs, 140. ═ Ce mot s’emploie également, dans le sens de « rapide », avec les noms de choses : La bataille est me(rve)illuse e hastive, 1610.

    1. haür ##

HAÜR. R. s. f. haine (dér. de haïr) : Rollanz... me coillit en haür, 3771. — Rem. la locution « coillir en haür ».


HE

    1. heingre ##

HEINGRE. Adjectif, r. s. m. ou n. Mince, grêle (?) : Heingre out le cors e graisle e eschewid, 3820.

    1. heirs ##

HEIRS. S. s. m. Héritier, hoir (Hœres) : E Jurfalet ki est ses fils e ses heirs, 504. — R. s. m., heir : Jo si nen ai filz ne fille ne heir, 2744.

    1. helme ##

HELME. R. s. m. Heaume (anc. haut allem. helm), 629, 2989, 3504, et elme, 1326, 1542, 1602, 1995, 2170, 2500, 3603, 3926. — S. p. m. : helmes, 1809, 2540, et elme, 3306. — R. p. m. : helmes, 1798, 2120, 3005, 3079, 3274, 3586, 3865 ; healmes, 683, 712 ; elmes, 996, 1022. L’aspiration était arbitraire dans le mot helmes. D’une part, nous trouvons : D’osbercs e de helmes e d’espées à or, 1798, et de l’autre : Tresqu’à l’nasel tut le elme li fent, 1602. V. Elme.

    1. helz ##

HELZ. S. s. m. La garde de l’épée (?) : D’or est li helz e de cristal li punz, 1364. ═ Il ne faut pas confondre le helz, la garde, avec le punt, le pommeau. Je crois cependant qu’au vers 621 : Entre les helz, signifie « entre la garde et le pommeau ».

    1. henissent ##

HENISSENT. Verbe neut. Ind. prés., 3e p. p. (Henir vient de hinnire.) Cil d’Ociant i braient e henissent, 3526.

    1. Henri ##

HENRI. S. s. m. Nom d’homme (de l’allem. Heim-rich : heim, maison. et rich, puissant), 2883. — R. s. m. : Henri, 171.

    1. her ##

HER. Adverbe. Hier (Heri), her seir, 2745. — Er, 383, 3185, et ier, 2701, 2772, 2791. ═ Loc. proverbiale : Li altr’er, 3185. V. Er et Ier.

Herbe

HERBE. R. s. f. (Herbam), 1569, 2523, et erbe, 671, 1334, 1614, 2175, 2875. — R. p. f. : herbes, 2871.

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 367.jpg
    1. herberge ##

HERBERGE. R. s. f. Se dit du campement (anc. haut allem. heriberga.) : Li Emperere ad prise sa herberge, 2488. — R. p. f. : Guenes li quens est venuz as herberges, 668.

    1. herberger ##

HERBERGER. Verbe neutre. Inf. prés. Camper (V. le précédent) : Dist l’Emperere : Tens est de l’herberger, 2482. Lire herbergier. ═ Au réfléchi. Ind. prés., 3e p. p. : se herbergent, 709. — Part. pass., s. p. m., herbergiez : Desur la rive sunt Franceis herbergiez, 2799.

    1. herbus ##

HERBUS. Adjectif, r. s. m. (Herbosum.) Par mi un val herbus, 1018. El’ pred herbus, 3925.

    1. herite ##

HERITE. S. s. m. Hérétique (Hœreticus) : Cel Sarraz(ins) me semblet mult herite, 1645.

    1. Hermans ##

HERMANS. S. s. m. Nom d’homme (du germ. Hermann) : Si’s guierat Hermans, li dux de Trace, 3042.


HO

    1. hoem ##

HOEM. S. s. m. Homme (Homo), 3265 et 3811. V. Hom.

    1. hoese ##

HOESE. R. s. f. Botte. (Anc. haut allem. hosa.) Ganelon reçoit de Bramimunde deux nusches : Il les ad prises, en sa hoese les butet, 641.

    1. hoi ##

HOI. Adverbe. Aujourd’hui (Hodie), 1191, 1936, 1985, 2107, 2147, 2703, 3100, 3629, 3898. Oi, 1210, 2598, 2940. ═ Rem. l’expression hoi matin, 3629.

Hom

HOM. S. s. m. Homme. (Homo.)

La déclinaison régulière est la suivante : S. s. : hom. R. s. : hume. S. p. : hume. R. p. : humes.

Mais on trouve dans notre manuscrit de nombreuses variantes que nous allons relever avec soin.

  • S. s. m. :
    • hom, 39, 86, 223, 293, 620, 1010, 1638, 1683, 2255, 2414, 2438, 2888, 2949, 3009, 3167, 3174, 3322, 3593, 3893, 3974 ;
    • hum (en assonance dans les couplets en un), 223, 423, 2559 ;
    • hoem (également pour l’assonance), 3265, 3811 ;
    • om (dans le sens de notre « pronom indéfini »), 2127, et on, 3323 :
    • hume, 604, 1433, 2254, 2294, 2309, 2526, et home, 1873.
    • Dans ces deux derniers cas, il y a toujours erreur du scribe. Le plus souvent, il s’agit de locutions telles que : Jamais n’iert hume ; et le scribe s’est mépris sur le sujet... parce qu’il était après le verbe.
  • Vocatif s. m. : hom, 2045 et 2252. — R. s. m. : hume, 1074, 1623, 2023, 2135, 2141, 2723, 3578, 3713, 3908, 3914, 3959, et home, 1442, 2740. Par erreur : hom, 1993. — S. p. m. : hume, 20, 636, 1441, 1758, 2042, 2668, 2911, 2918, 3133, 3515, 3679, et, par erreur : humes, 3642. — R. p. m. : humes, 13, 79, 1849, 2018, 2060, 2256, 2379, 2578, 2997, 3487, 3537, et, par erreur : hume, 2865. ═ Quant aux sens différents du mot hom, nous n’avons lieu de faire ici que deux remarques : hom est parfois employé dans le sens féodal, « l’homme de tel seigneur », et c’est ainsi que Ganelon dit à Roland : Tu n’ ies mis hom ne jo ne sui tis sire, 297. ═ Enfin hom est déjà, dans le Roland, usité avec le sens de notre prétendu « pronom indéfini » on : Cinquante pez i poet hom mesurer, 3167. Plus qu’on ne lancet une verge pelée, 3323, etc. Siet el’cheval qu’om cleimet Veillantif, 2127.

Honor

HONOR. S. s. f. (Honor), 2890, et onur, 922. R. s. f. : honur, 39, 2439, 2507, 2774, 3733, et onur, 45, 533, 1223, 2833, 2903. — S. p. f. : honurs, 3181. — R. p. f. : honurs, 315, 820, et honors, 3399. ═ Honor présente deux sens bien distincts dans notre vieux poëme : 1° Le sens actuel, celui d’honneur : La meie honor est turnée en declin, 2890. Serez ses hom par honur e par ben, 39. Par ceste honur e par ceste bontet, 2507. Mult grant honur i ad li Reis dunée, 3733. En plusurs gestes de lui sunt granz honurs, 3181. Cf. 922, 533, 1223, 2430, 2774. ═ 2° Honur signifie

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 368.jpg

« terres ». C’est le sens du bas latin honor qui, après avoir désigné « un bien » dans le Code Théodosien, en vint, au nord de la Loire, à désigner simplement « un fief » : E Sarragues e l’onur qu’i apent, 2833. A lui lais-jo mes honurs e mes fieus, 315. Si vos durai feus e honors e teres, 3399. Cf. 45, 2833, etc.

    1. host ##

HOST. Armée. (Hostis.) Au s. s., on trouve ost, 1052. — R. s. : host, 739, 785, 883, 2760, et ost, 18, 49, 211, 700, 1630, 2110, 2149, 3137. — S. p. : oz, 598, 1086, 2630, 3291, 3346. — R. p. : oz, 1169, 2629, 2926, 3994. ═ Le genre de ce substantif prête à une observation. Dans le Roland, on trouve, en effet, quelques exemples du masculin : Parmi cel host, 700 et 739. En cest ost, 2110. Mais ce sont des erreurs du scribe, qu’il est aisé de corriger. En réalité host est du féminin : Sa grant host, 883 et 2149. Vostre ost banie, 211, 1630. Par tute l’ost, 3137. Si remendreient les merveilluses oz, 598. Cf. 1086, 2629, 3346. ═ Une host banie, c’est une armée convoquée per bannum, par proclamation : c’est le Ban.

    1. hostage ##

HOSTAGE. R. s., 3852, et ostage, 3950. — S. p. : hostages, 646. — R. p. : hostages, 147, 572, et ostages, 40, 57 et 87. ═ Le genre du mot ostage peut prêter à la discussion. Il nous paraît évident qu’au singulier hostage est neutre, et, au pluriel, masculin. ═ Et, en effet, au singulier, hostage vient du latin obstaticum, et désigne le « fait même de livrer certaines personnes comme caution ». En d’autres termes, c’est un synonyme de « caution, garantie » : Pur Pinabel en ostage renduz, 3950. Li Emperere li recreit pur hostage, 3852. ═ Mais, au pluriel, il désigne les personnes mêmes qui sont livrées en caution (Obstaticos) : E XX. hostages des plus gentilz suz cel, 646. S’en volt ostages, e vus l’en enveiez, 40. Cf. 147, 57, 87. ═ L’étymologie, avons-nous dit, est obstaticum, qui, suivant Diez (I, 297), vient de obsidaticum. V. Ostage et Ostages.

    1. hosteler ##

HOSTELER. Verbe act. Inf. prés. Installer dans une maison (Hospitalare) : Les dis messages ad fait enz hosteler, 160. Cf. Ostel, 342.

    1. hosturs ##

HOSTURS. R. p. m. Autours (Asturios), 31, 129 : Des hosturs muez, ce sont des autours « après la mue ».


HU

    1. hu ##

HU. S. s. m. Cri, huée (c’est une onomatopée) : Dunc recumencent e le hu e le cri, 2064.

    1. hum ##

HUM. R. s. Gualter de l’hum, 803, 2039 (?). On trouve au vers 2067 : Gualter de hums.

    1. humeles ##

HUMELES. Adj., s. s. m. Humble (Humilis) : Vers Sarrasins reguardet fièrement — E vers Franceis humeles e dulcement, 1162, 1163. On voit qu’humeles est, dans ce vers, employé adverbialement.

    1. humilitet ##

HUMILITET. R. s. f. (Humilitatem), 73.

    1. hums ##

HUMS (Gualter de), 2067. V. Hum.

    1. Hums ##

HUMS. R. p. m. Nom de peuple. (Hunnos. Les Huns sont ? les Hiongnou des historiens chinois.) Dans le Roland, c’est un des peuples païens commandés par Baligant, 3254.

    1. Hungre ##

HUNGRE. S. p. m. Nom de peuple (slave Ougri ; all. Ungarn) : E Hungre e Bugre, 2922. — R. p. m. : Hungres, 3254.

    1. hunir ##

HUNIR. Verbe act. Inf. prés. (anc. haut allem. honjan, Diez, I, p. 294), 631, 2337. ═ Au passif. Fut., 3e p. s., avec un s. s. f. : ert hunie, 969 et 1734. — Subj. prés., 3e p. s., avec un s. s. f., seit hunie : Que dulce France par nus ne seit hunie, 1927. — Part. pass. s. s. f. : hunie, 969, 1734, 1927.

    1. huntage ##

HUNTAGE. S. s. Honte (même étymologie que le suiv., avec la terminaison latine aticum) : Melz voeilt

    1. huntage ##

murir que huntage me venget, 1091.

    1. hunte ##

HUNTE. S. s. f. (du goth. haunitha ; anc. haut allem. hônida ; vieux sax. hônda ; Diez, I, p. 294), 1701. — R. s. f. : hunte, 21, 382, 929, 1489, 2582. L’h initiale de ce mot est tantôt aspirée : Si me guarisez e de mort e de hunte, 21 ; tantôt non : Mielz voeill murir que hunte nus seit retraite, 1701. Rem. cette dernière locution. ═ Faire honte est déjà usité dans le Roland : E ! malvais Deus ! por quei nus fais tel hunte, 2582. ═ Mettre à hunte, c’est « déshonorer, avilir » : Tere Major, ço dit, metrat a hunte, 1489.