La Chanson de Roland/Francisque Michel/1869/Roland/Page 10

De Wicri Chanson de Roland

Chanson de Roland, laisses XX à XXIII


 
 

Cette page contient, pour le manuscrit d'Oxford :

  • la fin de la laisse XX ;
  • la laisse XXI ;
  • la laisse XXII ;
  • la laisse XXIII.


 
Manuscrit d'Oxford Lettrine 1.png

Le texte

Si* as juget qu'à Marsiliun en alge**.  *Et. **Aille.
Se Deus ço dunet que jo de là repaire*,  **Si Dieu cela donne que j'en revienne.
Jo t'en muvera[i] un si grant contr[a]ire*  *Je te soulèverai une si grande contrariété.
Ki durerat à trestut ton edage*. »  *Toute ta vie.
Respunt Rollans : « Orgoill oi e folage*.  *J'entends et folie.
Ço set hom ben*, n'ai cure de manace :  *Cela, sait-on bien.
Mai[s] saives hom* il deit faire message.  *Homme sage.
Si li reis voelt*, prez sui por vus le face. » AOI.  *Veut.

XXI. ( => O. )


Guenes respunt : « Pur mei n'iras-tu mie.
Tu n'ies mes hom*, ne jo ne sui tis sire**.  *Mon homme. ** Ton seigneur.
Carles comandet* que face sun servise :  *Commande.
En Sarraguce en irai à Marsilie,
Einz* i f[e]rai un poi de [le]gerie**  *Auparavant. ** Trahison.
Que jo n'esclair ceste meie grant ire*. »  * Que je ne dissipe ce mien grand chagrin.
Quant l'ot* Rollans, si cumençat à rire. AOI.  *L'ouit.

XXII. ( => O. )


Quant ço veit Guenes que ore* s'en rit Rollans,  *Maintenant.
Dune ad tel doel, pur poi d'ire ne fent*,  **Chagrin, peu s'en faut que de déplaisir ne fende.
A ben petit* que il ne pert le sens ;  *Bien peu s'en faut.
E dit al cunte : « Jo ne vus aim nient*;  *Néant, nullement.
Sur mei avez turnet fals* jugement.  *Faux.
Dreiz* emperère , veiz-me ci en présent**,  *Légitime. **Me voici présent.
Ademplir voeill* vostre comandement. AOI.  **Accomplir veux.

XXIII. ( => O. )


« En Sarraguce sai ben aler m'estoet*.  * Me faut.
Hom ki là vait repairer ne s'en poet*.  *Va revenir ne s'en peut.
Ensurquetut si ai-jo vostre soer*,  *Par-dessus tout j'ai votre sœur.
Si' n* ai un filz, jà plus bel n'en estoet** :  *Et j'en. ** Plus beau (chercher) il n'en faut.
Ço est Baldewin, ço dit, ki ert prozdoem*.  *Qui sera preux.
A lui lais-jo mes honurs e mes fieus*.  *Laissé-je mes terres et mes fiefs.
Gua[r]dez-le ben, jà ne l'verrai des oilz*. »  *Jamais ne le verrai des yeux.
Carles respunt : « Tro[p] avez tendre coer.
Puis que l' comant*, aler vus en estoet**.» AOI.  *(Je) le commande. **Faut.
 
RCR 543952103 85137 Page 044.jpg

Ouvrage annoté par Paul Meyer

Cette page n'est pas annotée par Paul Meyer.

Voir aussi

Sur ce wiki
Liens externes