Mozart et Salieri (1830) Pouchkine, Scène 2, III
Sa vie - Son œuvre - Mozart et Salieri - Serveur d'exploration Scène 1 - Scène 2 - Opéra I. II . III . IV . V . VI . VII contenu - header - partition - vers |
Traduction en cours
En vers
И что ему во мне? Назавтра тот же
Мне Requiem и скрылся. Сел я тотчас
Что?
Мне совестно признаться в этом…
В чем же? |
Le lendemain revint le personnage, qui, de nouveau, ne me trouva point à la maison. Le troisième jour, j'étais à jouer avec mon garçon sur le plancher ; on m'appelle,
Quoi ?
J'ai honte de l'avouer.
Avouer quoi ? |
Original en prose
Le traduction donnée ici est un extrait de la traduction présente dans « Poèmes dramatiques d'Alexandre Pouchkine, Hachette, Paris, 1862, traduits par Ivan Tourguéneff et Louis Viardot », et plus précisément, du texte numérique « sur Wikisource».
И что ему во мне? Назавтра тот же
Мне Requiem и скрылся. Сел я тотчас
Что?
Мне совестно признаться в этом…
В чем же? |
Le lendemain revint le personnage, qui, de nouveau, ne me trouva point à la maison. Le troisième jour, j'étais à jouer avec mon garçon sur le plancher ; on m'appelle, je sors. Un monsieur tout vêtu de noir me salue poliment, me commande une messe de Requiem, et disparaît. Je me mis aussitôt à l'œuvre, et depuis ce jour mon homme noir n'est pas revenu. Mais je ne m'en plains pas, car j'aurais de la peine à cesser mon travail. D'ailleurs le Requiem est à peu près fini, Pourtant... je...
Quoi ?
J'ai honte de l'avouer.
Avouer quoi ? |
Textes originaux
Les pages ci-dessous sont extraites d'un ouvrage édité en 1831, disponible à l'Université de Michigan et numérisé par Google[1].
Le texte correspondant à cette partie est à cheval entre les pages 28 et 29.
Voir aussi
- Notes