Chanson de Roland (Gilles Mathieu)/7 - L'Echo des Montagnes/Mesures 130 à 139 : Différence entre versions
(→Piano seul) |
(→Piano seul) |
||
Ligne 491 : | Ligne 491 : | ||
s4 \f s4 s1 | s4 \f s4 s1 | ||
s1. s1. | s1. s1. | ||
− | + | s4. s8 \< s4 s2. | |
− | + | ||
s1 \! \ff | s1 \! \ff | ||
} | } | ||
Ligne 502 : | Ligne 502 : | ||
fis4. fis8 _. g4 d2. | fis4. fis8 _. g4 d2. | ||
d2. r4 d d | d2. r4 d d | ||
− | + | fis4. fis8 _. g4 d' bes d | |
+ | \time 4/4 | ||
+ | <d fis a d>4 ^. ^> <d fis a d>2. ^. ^> | ||
+ | <ees g fis>4 ^. ^> <ees g fis>2. ^. ^> | ||
} | } | ||
>> | >> |
Version du 6 avril 2023 à 09:56
Prologue - La cité sur la colline - Cordres - Trahison - Départ de Charles - Présages - VII - L'Echo des Montagnes - Mort de Roland - Retour à Roncevaux - Épilogue Mesures : 1 à 15, 16 à 33, 34 à 49, 50 à 60, 61 à 73, 74 à 87, 88 à 100, 101 à 122, 123 à 129, 130 à 139, 140 à 160, 161 à la fin, // Piano, // Soprano, Alto, Ténors, Basses // Cor, Percussions, Timbales // Violon 1, Violon 2, Violon alto, Violoncelle, Contrebasse |
Cette page détaille les mesures 130 à 139 du mouvement VII - (L'écho des montagnes) de la Chanson de Roland composée par Gilles Mathieu.
Roland a sonné du cor. Charlemagne l'a entendu et a fait sonner soixante mille trompettes qui sont entendues à Roncevaux.
Sommaire
Le texte
- La version de Léon Gautier
laisse CLV (CXVII chez Léon Gautier), vers 2114, | |||||
[ 2114 ] | [...]« Carlun averum [...] » | « C’est Charles qui arrive ! » |
En fait le terme « Averum » est la conjugaison du verbe « Aveir » hérité du latin « Habere ».
- Le contexte complet
Les premiers vers du couplet donnent l'histoire suivante :
- Roland a sonné du cor. Charlemagne l'entend et fait sonner soixante mille trompettes qui sont entendues à Roncevaux.
Les deux deniers vers (avec la traduction de Léon Gautier) sont les suivants :
Païen l’entendent, ne l’ tindrent mie en gab ; | Les païens les entendent, ils n’ont garde de rire. | ||
Dist l’uns à l’altre : « Carlun averum nus ja. » | Aoi. | « C’est Charles qui arrive, disent-ils l’un à l’autre, c’est Charles ! »
|
- Des traditions plus précises
Francisque Michel traduit « Carlun averum nus ja » par « Charles aurons-nous bientôt » ; soit « nous aurons bientôt Charles, sous entendu : à combattre » .
Les voix
Soprano
Alto
Ténors
Basses
Instruments
Cor
Timbales