Нет! не могу противиться я доле
Судьбе моей: я избран, чтоб его
Остановить — не то мы все погибли,
Мы все, жрецы, служители музыки,
Не я один с моей глухою славой….
Что пользы, если Моцарт будет жив
И новой высоты еще достигнет?
Подымет ли он тем искусство? Нет;
Оно падет опять, как он исчезнет:
Наследника нам не оставит он.
Что пользы в нем? Как некий херувим,
Он несколько занес нам песен райских,
Чтоб, возмутив бескрылое желанье
В нас, чадах праха, после улететь!
Так улетай же! чем скорей, тем лучше.
|
|
Net! ne mogu protivit'sâ â dole
Sud'be moej: â izbran, čtob ego
Ostanovit' — ne to my vse pogibli,
My vse, žrecy, služiteli muzyki,
Ne â odin s moej gluxoû slavoj….
Čto pol'zy, esli Mocart budet živ
I novoj vysoty ešče dostignet?
Podymet li on tem iskusstvo? Net;
Ono padet opât', kak on isčeznet:
Naslednika nam ne ostavit on.
Čto pol'zy v nem? Kak nekij xeruvim,
On neskol'ko zanes nam pesen rajskix,
Čtob, vozmutiv beskryloe želan'e
V nas, čadax praxa, posle uletet'!
Tak uletaj že! čem skorej, tem lučše
|
|
Non, je ne puis plus résister à ma destinée... je suis choisi pour l'arrêter. Sans cela nous sommes tous perdus, nous les prêtres de la musique, non pas moi seulement avec ma sourde renommée. A quoi peut-il servir que Mozart vive encore, et atteigne des hauteurs nouvelles ? Élèvera-t-il par là notre art ? Non, l'art tombera dès que Mozart aura disparu sans laisser d'héritier. Comme un chérubin, il nous aura apporté quelques chants du paradis, pour, après avoir ému en nous, fils de la poussière, le désir sans ailes, s'envoler de nouveau. Envole-toi donc... plus tôt ce sera, et mieux ce sera...
|