Emperere
De Wicri Chanson de Roland
Révision datée du 7 octobre 2022 à 16:51 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Dans les autres manuscrits de la Chanson de Roland)
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
Dans l'édition critique de Léon Gautier
EMPERERE
- Vocatif singulier, masculin : emperere, 308, etc.
- Cas régime, singulier, masculin :
Voir notre note du vers 1.
Compléments
- Autres exemples
La graphie emperere se retrouve dans les vers 783, ... 2398,
- Du côté du vers 414
Dans le vers 414 :
- le manuscrit contient : lempeur
- Ceci est confirmé par Edmund Stengel (page 15)
- Blancandrinf uint deuant lempeur
- Ceci est confirmé par Edmund Stengel (page 15)
- Léon Gautier donne la transcription suivante :
- Blancandrins vint devant l’Empereür,
- Francisque Michel transcrit ainsi « l'emperéur, » (page 13)
- Blancandrins vint devant l'emperéur,
- De son côté Joseph Bédier donne la version suivante :
- Blancandrins vint devant Marsiliun,
- Blancandrin est venu devant Marsile
- Blancandrins vint devant Marsiliun,
- Du côté du vers 2398
Dans le vers 2398 :
- Le manuscrit est très lisible avec la graphie EMPERERE reprise par Léon Gautier.
- Francisque Michel a ajouté un accent grave qui est corrigé par une annotation de Paul Meyer.
Dans les autres manuscrits de la Chanson de Roland
Les autres manuscrits ont bien entendu occurrences de ces graphies et contiennent parfois des variantes orthographiques.
Dans le manuscrit de Châteauroux
...
Dans le manuscrit de Venise IV
IMPERER