Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXII
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXXI |
Cette page introduit la laisse CCLXXII (272) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 66 verso puis 67 recto du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine P. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCLXXI |
CCLXXII | |||
| 3675 | Passet la noiz, si apert li clers jurz. | La nuit passe, et le jour clair apparaît dans le ciel. | |
| De Sarraguce Carles guarnist les turs, | Charles garnit alors les tours de Saragosse : | ||
| Mil chevalers i laissat puigneürs ; | Il y laisse mille chevaliers vaillants, | ||
| Guardent la vile ad oes l’Empereür. | Qui gardent la ville pour l’Empereur ; | ||
| Muntet li Reis e si hume trestuit, | Puis, avec tous ses hommes, Charles remonte à cheval, | ||
| 3680 | E Bramimunde, qu’il meinet en sa prisun ; | Emmenant Bramimonde captive ; | |
| Mais n’ad talent que li facet se ben nun. | Mais il ne veut lui faire que du bien... | ||
| Repairet sunt à joie e à baldur, | Les voilà qui s’en retournent pleins d’allégresse, pleins de fierté joyeuse ;
| ||
| Passent Nerbone par force e par vigur... | Vivement et à marches forcées ils passent par Narbonne, | ||
| Vint à Burdele la citet de valur ; | Puis arrivent à Bordeaux, la grande et belle ville. | ||
| 3685 | Desur l’alter seint Severin le barun | C’est là que sur l’autel du baron saint Séverin | |
| Met l’olifant plein d’or e de manguns ; | Charles dépose l’olifant, qu’il avait rempli d’or et de mangons ;
| ||
| Li pelerin le veient ki là vunt. | Et c’est là que les pèlerins peuvent encore le voir. | ||
| Passet Girunde à mult granz nefs k’i sunt, | Sur de grandes nefs l’Empereur traverse la Gironde ; | ||
| Entresqu’ à Blaive ad cunduit sun nevuld | Il conduit jusqu’à Blaye le corps de son neveu, | ||
| 3690 | E Oliver sun nobilie cumpaignun | Celui d’Olivier, le noble compagnon de Roland, | |
| E l’Arcevesque, ki fut sages e proz ; | Celui de l’Archevêque, qui fut si preux et si sage. | ||
| En blancs sarcous fait metre les seignurs, | On dépose les trois seigneurs en des tombeaux de marbre blanc,
| ||
| A Seint-Romain : là gisent li barun. | À Saint-Romain, où maintenant encore gisent les barons ; | ||
| Franc les cumandent à Deu e à ses nuns. | Et les Français les recommandent une dernière fois à Dieu et à ses saints.
| ||
| 3695 | Carles chevalchet e les vals e les munz, | Puis Charles recommence à travers les vallées et les montagnes ;
| |
| Entresqu’à Ais ne voelt prendre sujurn ; | Plus ne s’arrête jusqu’à Aix. | ||
| Tant chevalchat qu’il descent à l’ perrun. | Si bien chevauche, qu’il descend à son perron. | ||
| Cume il est en sun paleis haltur, | À peine est-il arrivé dans son haut palais, | ||
| Par ses messages mandet ses jugeürs, | Que par ses messagers il mande tous les juges de sa cour, | ||
| 3700 | Baivers e Saisnes, Loherencs e Frisuns ; | Saxons et Bavarois, Lorrains et Frisons, | |
| Alemans mandet, si mandet Borguignuns | Bourguignons et Allemands, | ||
| E Peitevins e Normans e Bretuns, | Bretons, Normands et Poitevins, | ||
| De cels de France les plus saives k’i sunt. | Et les plus sages de ceux de France. | ||
| Dès or cumencet li plaiz de Guenelun. | Aoi. | Alors commence le procès de Ganelon. | |
Transcription commentée de Francisque Michel
|
Navigation dans le manuscrit d'Oxford CCLXX (W: CCLXXI ) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
Vers 3675. — Noit. O. Au cas sujet, Noiz. V. la note du vers 611. ═ Jor. O. Pour le cas sujet, jurz.
- 3677 ##
Vers 3677. — Lire chevaliers.
- 3678 ##
Vers 3678. — A oes. O. Nous avons adopté le d euphonique. ═ L’Empereor. O.
- 3679 ##
Vers 3679. — Mandet. O. Erreur évidente, et qui montre une fois de plus la profonde inintelligence de notre scribe. ═ Trestuz. O. Il faut trestuit.
- 3680 ##
Vers 3680. — Bramidonie. O. V. la note du vers 2822. ═
- 3681 ##
Vers 3681. — Bien. O. V. la note du vers 1500.
- 3682 ##
Vers 3682. — Repairez. O. Pour le cas sujet, il faut repairiet.
- 3683 ##
Vers 3683. — Passent Nerbone... Narbonne n’est pas sur le chemin des Pyrénées à Bordeaux. De là une difficulté réelle. M. Raymond propose l’église d’Arbonne (anciennement appelée Narbonne, comme le prouvent des actes de 1187-1192 et 1303). Cette église est située près de celle de Saint-Jean-de-Luz et conviendrait, par sa situation, à ce passage de notre poëme. Mais comment s’imaginer que le poëte ait attaché tant d’importance à un lieu si peu considérable ? — M. G. Paris propose « un nom de fleuve (à cause du verbe passer) ; peut-être l’Adour ». Quant à nous, nous croyons fort naïvement que notre poëte ignorait la géographie. Une légende de son temps attribuait la conquête de Narbonne à Charles revenant d’Espagne : ne voulant pas raconter la légende, le poëte se contente de dire que l’Empereur passa cette ville par force et par vigur, c’est-à-dire, la prit. Telle est notre hypothèse. (V. au vers 706 notre note sur la géographie de la Chanson de Roland.)
- 3684 ##
Vers 3684. — Burdeles. O. ═ Valur n’est pas dans le manuscrit. ═ Pour tout cet itinéraire, voyez notre note géographique au vers 706.
- 3685 ##
Vers 3685. — Baron. O.
- 3686 ##
Vers 3686. — Oliphan. O. V. la note du vers 1059.
- 3689 ##
Vers 3689. — Nevold. O. Pour l’assonance, nevuld. ═ Ces funérailles, d’après la Karlamagnus Saga et la Keiser Karl Magnus’s Kronike, ont lieu à Arles. (Cf. la Chronique de Turpin.)
- 3690 ##
Vers 3690. — Lire Olivier.
- 3693 ##
Vers 3693. — Baron. O.
- 3694 ##
Vers 3694. — C’est à Paris que la Karlamagnus Saga fait ici revenir Charlemagne. ═ Francs. O. Pour le cas sujet, Franc.
- 3695 ##
Vers 3695. — Cevalchet. O. V. la note du vers 1379.
- 3696 ##
Vers 3696. — A Ais. O. On pourrait lire ad Ais avec le d euphonique. ═ Volt. O. V. la note du vers 40.
- 3698 ##
Vers 3698. — Halcur. O.
- 3699 ##
Vers 3699. — Jugeors. O.
- 3700 ##
Vers 3700. — Lire p.-e. Baviers.
- 3703 ##
Vers 3703. — Des plus. O.
- 3704 ##
Vers 3704. — Le plait. O. Ce mot se trouve ailleurs au masculin. (V. 3780 et 3841.)
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXXII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :