Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse VII : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Concordances et compléments)
(Version musicale de Gilles Mathieu)
Ligne 147 : Ligne 147 :
  
 
{{Wicri article détaillé|texte='''Voir aussi''' : [[Utilisateur:Jacques Ducloy/Blog/2021/Pourquoi les mules ne sont plus blanches ?|Pourquoi les mules ne sont plus blanches ?]]}}
 
{{Wicri article détaillé|texte='''Voir aussi''' : [[Utilisateur:Jacques Ducloy/Blog/2021/Pourquoi les mules ne sont plus blanches ?|Pourquoi les mules ne sont plus blanches ?]]}}
 +
 +
Voici maintenant la version modifiée :
 +
 +
<score vorbis="1">
 +
<<
 +
\new ChoirStaff <<
 +
\new Staff \with {
 +
  midiInstrument = #"Flute"
 +
  instrumentName = #"S "
 +
  shortInstrumentName = #"S "
 +
  } {
 +
  \relative c' { 
 +
  \time 12/8 \key bes \major
 +
  \set Score.currentBarNumber = #47
 +
      r2. r4. r4 \f d8
 +
      bes'2. bes4. bes8 a g
 +
      fis2.~ fis4. r4 d8
 +
      bes'4^> bes4^> bes4^> bes4^> a4^> g4^>
 +
      a2.~ a4. r4.
 +
  }  }
 +
\addlyrics {
 +
      Dis mu -- les fist a -- me -- ner
 +
      Li mes  -- sa  --  ge -- cil -- sunt    mun  -- tez
 +
            }
 +
\new Staff \with {
 +
  midiInstrument = #"Flute"
 +
  instrumentName = #"A "
 +
  shortInstrumentName = #"A "
 +
  } {
 +
  \relative c' { 
 +
  \time 12/8 \key bes \major
 +
  \set Score.currentBarNumber = #47
 +
      r2. r4. r4 \f d8
 +
      g2. g4. g8 fis ees
 +
      d2.~ d4. r4 d8
 +
      g4^> g4^> g4^> g4^> g4^> ees4^>
 +
      d2.~ d4. r4.
 +
  }  }
 +
>>
 +
 +
>>
 +
</score>
  
 
==Notes (version de Léon Gautier)==
 
==Notes (version de Léon Gautier)==

Version du 9 mai 2023 à 18:47

une mule blanche dans un manuscrit afghan

Dans le manuscrit

La laisse VII (7) démarre à la quatrième ligne du feuillet 2 - verso du manuscrit.

Elle est matérialisée par une lettrine D (en rouge).

Elle est alignée avec la laisse VII du manuscrit de Châteauroux.

 
Page4-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier

Cette laisse est transcrite et traduite sur les pages 8 et 9 de la version de Léon Gautier.


VII

Dis blanches mules fist amener Marsilies, Marsile fait alors amener dix mules blanches
90 Que li tramist li reis de Suatilie. Que lui envoya jadis le roi de Suatile.
Li frein sunt d’or, les seles d’argent mises. Les freins sont d’or, les selles d’argent ;
Cil sunt muntez ki le message firent ; Les dix messagers y sont montés,
Enz en lur mains portent branches d’olive. Portant des branches d’olivier dans leurs mains.
Vindrent à Carle ki France ad en baillie,
Et voici qu’ils s’acheminent vers le roi qui tient la France en son pouvoir.
95 Ne s’ poet guarder que alques ne l’ engignent... Aoi. Charles a beau faire : ils le tromperont...

Transcription commentée de Francisque Michel

Sur la page 4 de l'édition de 1869.


VII.
Dis blanches mules fist amener Marsilies,
Que li tramist li reis de Suatilie*.  *Transmit le roi de Satalie..
Li frein sunt d'or, les seles d'argent mises.
Cil* sunt muntez ki le message firent,  *Ceux-là.
Enz* en lur mains portent branches d'olive ;  *Dedans.
Vindrent à Charles ki France ad en baillie*,  *A en puissance.
Ne s'poet guarder que alques ne l'engignent*. AOI.  *Il ne se peut garder qu'un peu ne le trompent.
 
RCR 543952103 85137 Page 038.jpg

Version musicale de Gilles Mathieu

Dans le 2éme mouvement - la cité sur la colline, mesure 47.


<<
\new ChoirStaff <<
\new Staff \with {
  midiInstrument = #"Flute"
  instrumentName = #"S "
  shortInstrumentName = #"S "
  } {
  \relative c' {  
   \time 12/8 \key bes \major 
   \set Score.currentBarNumber = #47
      r2. r4. r4 \f d8 
      bes'2. bes4. bes8 a g
      fis2.~ fis4. r4 d8
      bes'4^> bes4^> bes4^> bes4^> a4^> g4^>
      a2.~ a4. r4.
  }  }
 \addlyrics { 
      Dis mu -- les fist a -- me -- ner
      Li mes  -- sa  --   ge -- cil -- sunt    mun  -- tez
            }
\new Staff \with {
  midiInstrument = #"Flute"
  instrumentName = #"A "
  shortInstrumentName = #"A "
  } {
  \relative c' {  
   \time 12/8 \key bes \major 
   \set Score.currentBarNumber = #47
      r2. r4. r4 \f d8 
      g2. g4. g8 fis ees
      d2.~ d4. r4 d8
      g4^> g4^> g4^> g4^> g4^> ees4^>
      d2.~ d4. r4.
  }  }
>>

>>

Voici maintenant la version modifiée :


<<
\new ChoirStaff <<
\new Staff \with {
  midiInstrument = #"Flute"
  instrumentName = #"S "
  shortInstrumentName = #"S "
  } {
  \relative c' {  
   \time 12/8 \key bes \major 
   \set Score.currentBarNumber = #47
      r2. r4. r4 \f d8 
      bes'2. bes4. bes8 a g
      fis2.~ fis4. r4 d8
      bes'4^> bes4^> bes4^> bes4^> a4^> g4^>
      a2.~ a4. r4.
  }  }
 \addlyrics { 
      Dis mu -- les fist a -- me -- ner
      Li mes  -- sa  --   ge -- cil -- sunt    mun  -- tez
            }
\new Staff \with {
  midiInstrument = #"Flute"
  instrumentName = #"A "
  shortInstrumentName = #"A "
  } {
  \relative c' {  
   \time 12/8 \key bes \major 
   \set Score.currentBarNumber = #47
      r2. r4. r4 \f d8 
      g2. g4. g8 fis ees
      d2.~ d4. r4 d8
      g4^> g4^> g4^> g4^> g4^> ees4^>
      d2.~ d4. r4.
  }  }
>>

>>

Notes (version de Léon Gautier)

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 031.jpg
Vers 90.
Roi de Suatilie.
Au lieu du Roi de Suatilie (?) V2. et Vs. nous offrent : Uns amirals cortois.
Vers 92.
Muntez.
Muntez. O. Mu. Lire Muntet, à raison de la règle principale de la déclinaison romane.
Vers 94.
Charle.
Charle. O. Mu. — Parmi les formes multiples que reçoit ce nom (Charles, Carles, Karles, etc.), nous avons choisi celle qui, sans être éloignée de l’étymologie germanique, est, à beaucoup près, la plus fréquemment employée dans notre texte.

Concordances et compléments

Cette laisse est alignée avec :

Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki