Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse VII : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Concordances et compléments) |
(→Version musicale de Gilles Mathieu) |
||
Ligne 147 : | Ligne 147 : | ||
{{Wicri article détaillé|texte='''Voir aussi''' : [[Utilisateur:Jacques Ducloy/Blog/2021/Pourquoi les mules ne sont plus blanches ?|Pourquoi les mules ne sont plus blanches ?]]}} | {{Wicri article détaillé|texte='''Voir aussi''' : [[Utilisateur:Jacques Ducloy/Blog/2021/Pourquoi les mules ne sont plus blanches ?|Pourquoi les mules ne sont plus blanches ?]]}} | ||
+ | |||
+ | Voici maintenant la version modifiée : | ||
+ | |||
+ | <score vorbis="1"> | ||
+ | << | ||
+ | \new ChoirStaff << | ||
+ | \new Staff \with { | ||
+ | midiInstrument = #"Flute" | ||
+ | instrumentName = #"S " | ||
+ | shortInstrumentName = #"S " | ||
+ | } { | ||
+ | \relative c' { | ||
+ | \time 12/8 \key bes \major | ||
+ | \set Score.currentBarNumber = #47 | ||
+ | r2. r4. r4 \f d8 | ||
+ | bes'2. bes4. bes8 a g | ||
+ | fis2.~ fis4. r4 d8 | ||
+ | bes'4^> bes4^> bes4^> bes4^> a4^> g4^> | ||
+ | a2.~ a4. r4. | ||
+ | } } | ||
+ | \addlyrics { | ||
+ | Dis mu -- les fist a -- me -- ner | ||
+ | Li mes -- sa -- ge -- cil -- sunt mun -- tez | ||
+ | } | ||
+ | \new Staff \with { | ||
+ | midiInstrument = #"Flute" | ||
+ | instrumentName = #"A " | ||
+ | shortInstrumentName = #"A " | ||
+ | } { | ||
+ | \relative c' { | ||
+ | \time 12/8 \key bes \major | ||
+ | \set Score.currentBarNumber = #47 | ||
+ | r2. r4. r4 \f d8 | ||
+ | g2. g4. g8 fis ees | ||
+ | d2.~ d4. r4 d8 | ||
+ | g4^> g4^> g4^> g4^> g4^> ees4^> | ||
+ | d2.~ d4. r4. | ||
+ | } } | ||
+ | >> | ||
+ | |||
+ | >> | ||
+ | </score> | ||
==Notes (version de Léon Gautier)== | ==Notes (version de Léon Gautier)== |
Version du 9 mai 2023 à 18:47
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances VI Laisse VII VIII |
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse VII (7) démarre à la quatrième ligne du feuillet 2 - verso du manuscrit. Elle est matérialisée par une lettrine D (en rouge). Elle est alignée avec la laisse VII du manuscrit de Châteauroux. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Cette laisse est transcrite et traduite sur les pages 8 et 9 de la version de Léon Gautier.
VII | |||
Dis blanches mules fist amener Marsilies, | Marsile fait alors amener dix mules blanches | ||
90 | Que li tramist li reis de Suatilie. | Que lui envoya jadis le roi de Suatile. | |
Li frein sunt d’or, les seles d’argent mises. | Les freins sont d’or, les selles d’argent ; | ||
Cil sunt muntez ki le message firent ; | Les dix messagers y sont montés, | ||
Enz en lur mains portent branches d’olive. | Portant des branches d’olivier dans leurs mains. | ||
Vindrent à Carle ki France ad en baillie, | Et voici qu’ils s’acheminent vers le roi qui tient la France en son pouvoir.
| ||
95 | Ne s’ poet guarder que alques ne l’ engignent... | Aoi. | Charles a beau faire : ils le tromperont... |
Transcription commentée de Francisque Michel
Sur la page 4 de l'édition de 1869.
|
Version musicale de Gilles Mathieu
Mouvement : II (La cité sur la colline) // Mesures : 47 à 56 III Laisse VII VIII |
Dans le 2éme mouvement - la cité sur la colline, mesure 47.
Voici maintenant la version modifiée :
Notes (version de Léon Gautier)
- Vers 90. ↑
- Roi de Suatilie.
- Au lieu du Roi de Suatilie (?) V2. et Vs. nous offrent : Uns amirals cortois.
- Vers 92. ↑
- Muntez.
- Muntez. O. Mu. Lire Muntet, à raison de la règle principale de la déclinaison romane.
- Vers 94. ↑
- Charle.
- Charle. O. Mu. — Parmi les formes multiples que reçoit ce nom (Charles, Carles, Karles, etc.), nous avons choisi celle qui, sans être éloignée de l’étymologie germanique, est, à beaucoup près, la plus fréquemment employée dans notre texte.
Concordances et compléments
Cette laisse est alignée avec :
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
- Sur ce wiki
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse VII
… davantage au sujet de « Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse VII »