Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXLI : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Voir aussi) |
|||
Ligne 17 : | Ligne 17 : | ||
[[Fichier:Page118-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]] | [[Fichier:Page118-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|center]] | ||
{{Fin 2 colonnes}} | {{Fin 2 colonnes}} | ||
+ | ==Transcription et traduction par Léon Gautier== | ||
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier | ||
+ | |url=Troisi%C3%A8me_partie#Laisse241 | ||
+ | |num. Gautier=CCXLI | ||
+ | |précédent=CCXL | ||
+ | |suivant=CCXLII | ||
+ | }} | ||
+ | <section begin='241' /> | ||
+ | {| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:42%;"| | ||
+ | | style="width:5%;"| | ||
+ | | style="width:48%;"| | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | colspan='4'|{{LaisseRoland|241|CCXLI}} | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |Li Amiralz est mult de grant saveir, | ||
+ | | | ||
+ | |L’Émir est un homme de grand savoir ; | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3280 | ||
+ | |A sei apelet sun fil e les dous reis : | ||
+ | | | ||
+ | |Il appelle son fils et les deux rois : | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Seignurs baruns, devant chevalchereiz, | ||
+ | | | ||
+ | |« Seigneurs barons, votre place est sur le front de l’armée, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Mes escheles tutes les guiereiz ; | ||
+ | | | ||
+ | |« Et c’est vous qui conduirez toutes mes colonnes ; | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Mais des meillurs voeill-jo retenir treis : | ||
+ | | | ||
+ | |« Je n’en garde avec moi que trois, mais des meilleures ; | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« L’une ert de Turcs e l’altre d’Ormaleis, | ||
+ | | | ||
+ | |« L’une composée de Turcs, l’autre d’Ormaleus, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3285 | ||
+ | |« E la terce est des jaianz de Malpreis. | ||
+ | | | ||
+ | |« La troisième des géants de Malprose. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Cil d’Ociant erent ensembl’od mei, | ||
+ | | | ||
+ | |« Les gens d’Occiant m’accompagneront aussi, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Si justerunt à Carle e à Franceis. | ||
+ | | | ||
+ | |« Et je les mettrai aux prises avec Charles et les Français. | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Li Emperere, s’ il se cumbat od mei, | ||
+ | | | ||
+ | |« Si l’Empereur veut lutter avec moi, | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | | ||
+ | |« Desur le buc la teste perdre en deit : | ||
+ | | | ||
+ | |« Il aura la tête séparée du buste : | ||
+ | |- valign='top' | ||
+ | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3290 | ||
+ | |« Trestut seit fiz, n’i averat altre dreit. » | ||
+ | | style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi. | ||
+ | |{{VL|« C’est là, il peut en être certain, tout ce qu’il est en droit d’attendre. »}} | ||
+ | |} | ||
+ | <section end='241' /> | ||
+ | |||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== | ||
Sur ce wiki : | Sur ce wiki : | ||
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCXLI|Chanson de Roland, laisse CCXLI]] | * la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCXLI|Chanson de Roland, laisse CCXLI]] | ||
__SHOWFACTBOX__ | __SHOWFACTBOX__ |
Version du 14 juillet 2022 à 21:01
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCXL Laisse CCXLI CCXLI |
Cette page introduit la laisse CCXLI (241) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
- Pour revenir à la laisse précédente (CCXL)
- Pour accéder à la laisse suivante (CCXLII)
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 59 verso du manuscrit. Elle démarre sur la première lettrine L. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCXL Laisse CCXLI (WS) CCXLII |
CCXLI | |||
Li Amiralz est mult de grant saveir, | L’Émir est un homme de grand savoir ; | ||
3280 | A sei apelet sun fil e les dous reis : | Il appelle son fils et les deux rois : | |
« Seignurs baruns, devant chevalchereiz, | « Seigneurs barons, votre place est sur le front de l’armée, | ||
« Mes escheles tutes les guiereiz ; | « Et c’est vous qui conduirez toutes mes colonnes ; | ||
« Mais des meillurs voeill-jo retenir treis : | « Je n’en garde avec moi que trois, mais des meilleures ; | ||
« L’une ert de Turcs e l’altre d’Ormaleis, | « L’une composée de Turcs, l’autre d’Ormaleus, | ||
3285 | « E la terce est des jaianz de Malpreis. | « La troisième des géants de Malprose. | |
« Cil d’Ociant erent ensembl’od mei, | « Les gens d’Occiant m’accompagneront aussi, | ||
« Si justerunt à Carle e à Franceis. | « Et je les mettrai aux prises avec Charles et les Français. | ||
« Li Emperere, s’ il se cumbat od mei, | « Si l’Empereur veut lutter avec moi, | ||
« Desur le buc la teste perdre en deit : | « Il aura la tête séparée du buste : | ||
3290 | « Trestut seit fiz, n’i averat altre dreit. » | Aoi. | « C’est là, il peut en être certain, tout ce qu’il est en droit d’attendre. »
|
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCXLI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :