Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXLII
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCXLI |
Cette page introduit la laisse CCXLI (242) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 59 verso du manuscrit. Elle démarre sur la première lettrine G. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCXLI |
CCXLII | |||
| Grant sunt les oz e les escheles beles. | Les deux armées sont immenses, et splendides sont leurs bataillons.
| ||
| Entr’els nen ad ne pui ne val ne tertre, | Entre les combattants il n’y a ni colline, ni tertre, ni vallée,
| ||
| Selve ne bois ; asconse n’i poet estre ; | Ni forêt, ni bois, ni rien qui les pourrait cacher les uns aux autres :
| ||
| Ben s’entre-veient en mi la pleine tere. | C’est une vallée découverte où les Français voient à plein les païens :
| ||
| 3295 | Dist Baliganz : « La meie genz averse, | « En avant ! s’écrie Baligant, armée païenne, | |
| « Kar chevalchez pur la bataille quere ! » | « En avant, et engagez la bataille ! » | ||
| L’enseigne portet Amboires d’Oluferne, | C’est Amboire d’Olilferne qui porte l’enseigne des païens ; | ||
| Païen escrient, Preciuse l’apelent. | Et ceux-ci de pousser leur cri : « Précieuse ! » | ||
| Dient Franceis : « De vus seit hoi granz perte ! » | Et les Français de leur répondre : « Que Dieu vous perde aujourd’hui ! »
| ||
| 3300 | Mult haltement Munjoie renuvelent. | Et de renouveler cent fois d’une voix forte le cri de « Montjoie ! Montjoie ! »
| |
| Li Emperere i fait suner ses graisles | L’Empereur alors fait sonner tous ses clairons, | ||
| E l’olifant, ki trestuz les esclairet. | Et surtout l’olifant, qui les domine tous : | ||
| Dient païen : « La genz Carlun est bele. | « La gent de Charles est belle, s’écrient les païens : | ||
| Bataille averum e adurée e pesme. » | Aoi. | « Ah ! nous aurons une rude et terrible bataille ! » | |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
- 3291 ##
Vers 3291. — Granz. Pour le s. p., il faut grant.
- 3292 ##
Vers 3292. — At. O. V. la note du vers 2.
- 3294 ##
Vers 3294. — Lire bien.
- 3295 ##
Vers 3295. — Baligant. O. Pour le cas sujet, il faut Baliganz. ═ Gent. V. la note du vers 611.
- 3296 ##
Vers 3296. — Car. O. V. la note du vers 275. ═ Lire chevalchiez, et aussi querre, qui est plus étymologique. (V. la note du vers 2920.)
- 3299 ##
Vers 3299. — Vos. O. ═ Grant. O. Pour le s. s., granz.
- 3302 ##
Vers 3302. — L’olifan. O. V. la note du vers 1059.
- 3303 ##
Vers 3303. — Calun. O. Erreur évidente.
- 3304 ##
Vers 3304. — Avrum. Mu.
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCXLII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :