Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCXL
De Wicri Chanson de Roland
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCXXXIX |
Cette page introduit la laisse CCXL (240) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 59 recto puis verso du manuscrit. Elle démarre sur la deuxième lettrine L. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCXXXIX |
CCXL | |||
| 3265 | Li Amiralz mult par est riches hum ↓ : | L’Émir (un très-riche et très-puissant homme) | |
| Dedavant sei fait porter sun dragun | A fait devant lui porter le dragon qui lui sert d’enseigne, | ||
| E l’estendart Tervagan e Mahum | Avec l’étendard de Tervagan et de Mahomet, | ||
| E une ymagene Apolin le felun. | Et une idole d’Apollon, ce méchant dieu. | ||
| Dis Canelius chevalchent envirun, | Dix Canelieux chevauchent alentour, | ||
| 3270 | Mult haltement escrient un sermun : | Et s’écrient d’une voix très-haute : | |
| « Ki par noz deus voelt aveir guarisun, | « Que ceux qui veulent être préservés par nos dieux | ||
| « Si’s prit e servet par grant afflictiun. » | « Les prient en ce moment en toute componction. » | ||
| Païen i baissent lur chefs e lur mentuns, | Païens alors de baisser la tête et le menton, | ||
| Lur helmes clers i suzclinent enbrunc. | Et d’incliner jusqu’à terre leurs heaumes clairs : | ||
| 3275 | Dient Franceis : « Sempres murrez, glutuns ; | « Misérables, leur crient les Français, voici l’heure de votre mort !
| |
| « De vus seit hoi male confusiun ! | « Puissions-nous aujourd’hui vous voir honteusement vaincus !
| ||
| « Li nostre Deu, guarantisez Carlun : | « Et toi, ô notre Dieu, préserve Charlemagne, | ||
| « Ceste bataille seit jugée en sun num ! » | Aoi. | « Et que cette bataille soit une victoire pour notre empereur ! »
| |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
- Vers 3265. ↑
- Hoem
- . O. Voir la note du vers 20.
- Vers 3266. ↑
- Dragon
- O.
- Vers 3268. ↑
- Un ymagene
- O. Ymagene est du féminin ; il faut une.
Vers 3269. — Des. O. Mu a le premier restitué dis d’après Venise. Paris donne XX chevaler, et Versailles, trente chamels (!).
- 3273 ##
Vers 3273. — Mentun. O. Le r. p. exige un s.
- 3274 ##
Vers 3274. — Lor. O.
- 3275 ##
Vers 3275. — Franceis. L’r n’est pas dans le Ms.
- 3276 ##
Vers 3276. — Vos. O.
- 3278 ##
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCXL
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :