Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXV
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXXIV Laisse CCLXXV CCLXXVI |
Cette page introduit la laisse CCLXXV (275) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Cette laisse introduit la chapitre sur la châtiment de Ganelon. (voir Gautier 1895).
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 67 verso du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine L. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CCLXXIV Laisse CCLXXV (WS) CCLXXVI (W: CCLXXV ) |
CCLXXV | |||
Li Emperere est repairez ad Ais. | L’Empereur est de retour à Aix. | ||
3735 | Guenes li fels en caeines de fer | Le traître Ganelon, tout chargé de ses chaînes de fer, | |
En la citet est devant le paleis ; | Est dans la cité, devant le palais. | ||
A une estache l’unt atachet cil serf, | Des sergents vous l’attachent à un poteau, | ||
Les mains li lient à curreies de cerf, | Vous lui lient les mains avec des courroies en peau de cerf, | ||
Tres ben le batent à fuz e à jamelz : | Et vous le battent à coups de bâton et de jougs de boeufs. | ||
3740 | N’ad deservit que altre ben i ait ; | Certes il n’a pas mérité meilleur salaire ; | |
A grant dulur iloec atent sun plait. | Aoi. | Et c’est ainsi que très-douloureusement il attend son plaid. |
Édition critique et traduction[2] CCLXXIV (W: CCLXXIV ) Laisse CCLXXVI (WS) CCLXXVII (W: CCLXXVI ) |
CCLXXVI | |||
Il est escrit en l’anciene Geste | Il est écrit dans l’ancienne Geste | ||
Que Carles mandet humes de plusurs teres. | Que Charles manda les hommes de ses nombreux royaumes. | ||
Asemblet sunt ad Ais à la capele. | Ils se rassemblèrent dans la chapelle d’Aix. | ||
3745 | Halz est li jurz, mult par est granz la feste, | Ce fut un grand jour, une grande fête, | |
Dient alquant de l’ barun seint Silvestre. | Celle du baron saint Sylvestre, s’il faut en croire quelques-uns.
| ||
Dès or cumencet li plaiz et les nuveles | Et c’est alors que commença le procès : c’est ici que vous aurez nouvelles
| ||
De Guenelun, ki traïsun ad faite. | De Ganelon qui a fait la grande trahison... | ||
Li Emperere devant sei l’ad fait traire. | Aoi. | L’Empereur ordonne qu’on le traîne devant lui. |
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
- 3735 ##
Vers 3735 et suiv. — Sur le procès de Ganelon, qui commence à ce vers, nous allons reproduire quelques pages de notre Idée politique dans les Chansons de geste. (Revue des questions historiques, 1869, Modèle:Ppg101 et suivantes.)
Vers 3735. — Fels. O. Lire fel.
- 3737 ##
Vers 3737. — Cil serf a été ajouté dans le manuscrit par une main plus récente.
- 3739 ##
Vers 3739. — Lire bien, ainsi qu’au vers suivant.
Notes et variantes |
Voir aussi
- Notes
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXXV