Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXXII

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 6 octobre 2022 à 14:30 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Transcription commentée de Francisque Michel)

Cette page concerne la laisse XXXII du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse XXXII (32) est contenue sur le feuillet 8 recto puis verso du manuscrit.

 
Page15-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page16-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


XXXII

Blancandrins vint devant l’Empereür, Devant le roi Marsile s’avance Blancandrin,
415 Par le puign tint le cunte Guenelun, Qui tient par le poing le comte Ganelon :
E dist al Rei : « Salvez seiez de Mahum « Salut, dit-il, au nom de Mahomet,
« E d’Apollin, dunt seintes leis tenum ! « Au nom d’Apollon, dont nous observons la loi sainte.
« Vostre message fesimes à Carlun : « Nous avons fait votre message à Charles.
« Ambes ses mains en levat cuntremunt, « Il a levé ses deux mains vers le ciel ;
420 « Loat sun Deu, ne fist altre respuns.
« Il a rendu grâces à son Dieu, et point ne nous a fait d’autre réponse.
« Ci vus enveiet un soen noble barun, « Mais il vous envoie un de ses nobles barons,
« Ki est de France, si est mult riches hum ; « Qui est un très-puissant homme de France.
« Par lui orrez se averez pais u nun. »
« C’est par lui que vous saurez si vous aurez la paix ou non.
Respunt Marsilies : « Or diet, nus l’orrum. » Aoi. « — Qu’il parle, dit Marsile ; nous l’écouterons. »

Transcription commentée de Francisque Michel

Sur les page 13 et 14 de l'édition de 1869.


XXXII.
Blancandrins vint devant l'emperéur,
Par le pui[n]g tint le cunte Guenelun


 
RCR 543952103 85137 Page 053.jpg
RCR 543952103 85137 Page 054.jpg

Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :

Sur ce wiki :