Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXII : Différence entre versions
(→Voir aussi) |
(→Transcription et traduction par Léon Gautier) |
||
| (16 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
| Ligne 35 : | Ligne 35 : | ||
| colspan='4'|{{LaisseRoland|272|CCLXXII}} | | colspan='4'|{{LaisseRoland|272|CCLXXII}} | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
| − | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3675 | + | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|{{CdR MO vers|3675}} |
|Passet la noiz, si apert li clers jurz. | |Passet la noiz, si apert li clers jurz. | ||
| | | | ||
| Ligne 83 : | Ligne 83 : | ||
|Vint à Burdele la citet de valur ; | |Vint à Burdele la citet de valur ; | ||
| | | | ||
| − | |Puis arrivent à Bordeaux, la grande et belle ville. | + | |Puis arrivent à [[A pour localité citée::Bordeaux]], la grande et belle ville. |
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
| − | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3685 | + | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|{{CdR MO vers|3685}} |
|Desur l’alter seint Severin le barun | |Desur l’alter seint Severin le barun | ||
| | | | ||
| Ligne 160 : | Ligne 160 : | ||
|Que par ses messagers il mande tous les juges de sa cour, | |Que par ses messagers il mande tous les juges de sa cour, | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
| − | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|3700 | + | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|{{CdR MO vers|3700}} |
|Baivers e Saisnes, Loherencs e Frisuns ; | |Baivers e Saisnes, Loherencs e Frisuns ; | ||
| | | | ||
|Saxons et Bavarois, Lorrains et Frisons, | |Saxons et Bavarois, Lorrains et Frisons, | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
| − | | | + | |{{CdR MO dec vers|3701}} |
|Alemans mandet, si mandet Borguignuns | |Alemans mandet, si mandet Borguignuns | ||
| | | | ||
| Ligne 188 : | Ligne 188 : | ||
|} | |} | ||
<section end='272' /> | <section end='272' /> | ||
| + | |||
| + | ==Transcription commentée de Francisque Michel== | ||
| + | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Michel | ||
| + | |page=112 | ||
| + | |num. Michel=CCLXXI | ||
| + | |précédent=CCLXXI | ||
| + | |précédent Michel=CCLXX | ||
| + | |suivant=CCLXXIII | ||
| + | |suivant Michel=CCLXXII | ||
| + | }} | ||
| + | {{Début 2 colonnes}} | ||
| + | {{FPM, CR, début texte}} | ||
| + | |||
| + | {{FPM, CR, section |CCLXXI.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Passet la noit, si apert* le cler jor.}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Et apparait.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |De Sarraguce [[A pour variante de Charlemagne::Carles]] guarnist les turs,}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Mil chevalers i laissat puignéurs* ;}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Combattant.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Guardent la vile à oés* l'empereor.}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |À la disposition, ''ad usum''.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Mandet li reis e si hume trestuz*,}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Et tous ses hommes.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |E Bramidonie, qu'il meinet en sa prisun ;}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Mais n'ad talent que li facet se bien nun*.}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Mais n'a désir que lui fasse sinon bien.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Repairez sunt à la joiee à baldur*,}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Allégresse.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Passent Nerbone par force e par vigue,}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Vint à Burdeles la citet de [valur] ;}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Desur l'alter seint Severin* le baron}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Dessus l'autel de Saint-Seurin.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Met l'oliphan plein d'or e de manguns* ;}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Pièces de monnaie.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Li pélerin le veient ki là vunt.}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Passet Girunde à* mult granz nefs qu'i sunt,}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Avec.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Entresque à Blaive* ad cunduit sun nevold,}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Jusqu'à Blaye.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |E Oliver sun nobilie* cumpaignun,}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Noble.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |E l'arcevesque ki fut sages e proz ;}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |En blanc sarcous* fait metre les seignurs}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Cercueils.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |A Seint-Romain, là gisent li baron.}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Francs les cumandent* à Deu e à ses nuns.}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Recommandent.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |[[A pour variante de Charlemagne::Carles]] cevalchet e les vals e les munz*,}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Et par monts et par vaux.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Entresqu'à* Ais ne volt prendre sujurn** ;}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Jusqu'à. **Séjour.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Tant chevalchat qu'il descent al perrun.}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Cume il est en sun paleis haltur*,}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Élevé.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Par ses messages mandet ses jugeors*,}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Juges.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Baivers e Saisnes, Loherencs* e Frisuns ;}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Bavarois et Saxons, Lorrains.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Alemans mandet, si mandet* Borguignuns}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Et il mande.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |E Peitevins e Normans e Bretuns,}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |De cels de France des plus saives* qu'i sunt.}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Sages.}} | ||
| + | {{FPM, CR, vers |Dès ore cumencet le plait* de Guenelun. [A<small>OI</small>.]}} | ||
| + | {{FPM, CR, aster |Dès à présent commence le procès.}} | ||
| + | |||
| + | {{FPM, CR, fin texte}} | ||
| + | |||
| + | {{Saut 2 colonnes}} | ||
| + | [[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 152.jpg|250px|left]] | ||
| + | [[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 153.jpg|250px|right]] | ||
| + | {{Fin 2 colonnes}} | ||
==Notes (version de Léon Gautier)== | ==Notes (version de Léon Gautier)== | ||
| − | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes}} | + | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes |
| + | |laisse Gautier=CCLXXII | ||
| + | |laisse suivante Gautier=CCLXXIII | ||
| + | |laisse suivante=CCLXXIII | ||
| + | |vers Gautier=2886 | ||
| + | |laisse précédente Gautier=CCLXXI | ||
| + | |laisse précédente=CCLXXI | ||
| + | }} | ||
{{Wicri travaux|texte=partie en cours de maquettage}} | {{Wicri travaux|texte=partie en cours de maquettage}} | ||
{{Corps article/Début}} | {{Corps article/Début}} | ||
| + | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 237.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|230}} | ||
| + | {{CdR MO NG vers|3675}} | ||
| + | {{sc|Vers 3675.}} — ''Noit''. O. Au cas sujet, ''Noiz''. V. la note du vers 611. ═ ''Jor''. O. Pour le cas sujet, ''jurz''. | ||
| + | ## 3677 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3677.}} — Lire ''chevaliers''. | ||
| + | ## 3678 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3678.}} — ''A oes''. O. Nous avons adopté le ''d'' euphonique. ═ ''L’Empereor''. O. | ||
| + | ## 3679 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3679.}} — ''Mandet''. O. Erreur évidente, et qui montre une fois de plus la profonde inintelligence de notre scribe. ═ ''Trestuz''. O. Il faut ''trestuit''. | ||
| + | ## 3680 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3680.}} — ''Bramidonie''. O. V. la note du vers 2822. ═ | ||
| + | |||
| + | {{Wicri article détaillé|texte=[[Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXXII/Gautier, 3680. Bramidonie|''Pour accéder à la note complète sur ''Bramidonie'']]}} | ||
| + | |||
| + | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 240.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|233}} | ||
| + | ## 3681 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3681.}} — ''Bien''. O. V. la note du vers 1500. | ||
| + | ## 3682 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3682.}} — ''Repairez''. O. Pour le cas sujet, il faut ''repairiet''. | ||
| + | ## 3683 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3683.}} — ''Passent Nerbone...'' Narbonne n’est pas sur le chemin des Pyrénées à Bordeaux. De là une difficulté réelle. M. Raymond propose l’église d’[[A pour localité citée::Arbonne]] (anciennement appelée ''Narbonne'', comme le prouvent des actes de 1187-1192 et 1303). Cette église est située près de celle de Saint-Jean-de-Luz et conviendrait, par sa situation, à ce passage de notre poëme. Mais comment s’imaginer que le poëte ait attaché tant d’importance à un lieu si peu considérable ? — M. G. Paris propose « un nom de fleuve (à cause du verbe ''passer'') ; peut-être l’Adour ». Quant à nous, nous croyons fort naïvement que notre poëte ignorait la géographie. Une légende de son temps attribuait la conquête de Narbonne à Charles revenant d’Espagne : ne voulant pas raconter la légende, le poëte se contente de dire que l’Empereur passa cette ville'' par force et par vigur'', c’est-à-dire, la prit. Telle est notre hypothèse. (V. au vers 706 notre note sur la géographie de la ''Chanson de Roland''.) | ||
| + | ## 3684 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3684.}} — ''Burdeles''. O. ═ ''Valur'' n’est pas dans le manuscrit. ═ Pour tout cet itinéraire, voyez notre note géographique au vers 706. | ||
| + | ## 3685 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3685.}} — ''Baron''. O. | ||
| + | ## 3686 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3686.}} — ''Oliphan''. O. V. la note du vers 1059. | ||
| + | ## 3689 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3689.}} — ''Nevold''. O. Pour l’assonance, ''nevuld''. ═ Ces funérailles, d’après la ''Karlamagnus Saga'' et la {{lang|da|''Keiser Karl Magnus’s Kronike''}}, ont lieu à Arles. (Cf. la Chronique de Turpin.) | ||
| + | ## 3690 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3690.}} — Lire ''Olivier''. | ||
| + | ## 3693 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3693.}} — ''Baron''. O. | ||
| + | ## 3694 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3694.}} — C’est à Paris que la ''Karlamagnus Saga'' fait ici revenir Charlemagne. ═ ''Francs''. O. Pour le cas sujet, ''Franc''. | ||
| + | ## 3695 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3695.}} — ''Cevalchet''. O. V. la note du vers 1379. | ||
| + | ## 3696 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3696.}} — ''A Ais''. O. On pourrait lire ''ad Ais'' avec le ''d'' euphonique. ═ ''Volt''. O. V. la note du vers 40. | ||
| + | ## 3698 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3698.}} — ''Halcur''. O. | ||
| + | ## 3699 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3699.}} — ''Jugeors''. O. | ||
| + | ## 3700 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3700.}} — Lire p.-e. ''Baviers''. | ||
| + | ## 3703 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3703.}} — ''Des plus''. O. | ||
| + | ## 3704 ## | ||
| + | {{sc|Vers 3704.}} — ''Le plait''. O. Ce mot se trouve ailleurs au masculin. (V. 3780 et 3841.) | ||
{{Corps article/Fin}} | {{Corps article/Fin}} | ||
| + | |||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== | ||
Sur ce wiki : | Sur ce wiki : | ||
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCLXXII|Chanson de Roland, laisse CCLXXII]] | * la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse CCLXXII|Chanson de Roland, laisse CCLXXII]] | ||
__SHOWFACTBOX__ | __SHOWFACTBOX__ | ||
Version actuelle datée du 6 décembre 2023 à 18:38
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXXI |
Cette page introduit la laisse CCLXXII (272) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 66 verso puis 67 recto du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine P. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCLXXI |
CCLXXII | |||
| 3675 | Passet la noiz, si apert li clers jurz. | La nuit passe, et le jour clair apparaît dans le ciel. | |
| De Sarraguce Carles guarnist les turs, | Charles garnit alors les tours de Saragosse : | ||
| Mil chevalers i laissat puigneürs ; | Il y laisse mille chevaliers vaillants, | ||
| Guardent la vile ad oes l’Empereür. | Qui gardent la ville pour l’Empereur ; | ||
| Muntet li Reis e si hume trestuit, | Puis, avec tous ses hommes, Charles remonte à cheval, | ||
| 3680 | E Bramimunde, qu’il meinet en sa prisun ; | Emmenant Bramimonde captive ; | |
| Mais n’ad talent que li facet se ben nun. | Mais il ne veut lui faire que du bien... | ||
| Repairet sunt à joie e à baldur, | Les voilà qui s’en retournent pleins d’allégresse, pleins de fierté joyeuse ;
| ||
| Passent Nerbone par force e par vigur... | Vivement et à marches forcées ils passent par Narbonne, | ||
| Vint à Burdele la citet de valur ; | Puis arrivent à Bordeaux, la grande et belle ville. | ||
| 3685 | Desur l’alter seint Severin le barun | C’est là que sur l’autel du baron saint Séverin | |
| Met l’olifant plein d’or e de manguns ; | Charles dépose l’olifant, qu’il avait rempli d’or et de mangons ;
| ||
| Li pelerin le veient ki là vunt. | Et c’est là que les pèlerins peuvent encore le voir. | ||
| Passet Girunde à mult granz nefs k’i sunt, | Sur de grandes nefs l’Empereur traverse la Gironde ; | ||
| Entresqu’ à Blaive ad cunduit sun nevuld | Il conduit jusqu’à Blaye le corps de son neveu, | ||
| 3690 | E Oliver sun nobilie cumpaignun | Celui d’Olivier, le noble compagnon de Roland, | |
| E l’Arcevesque, ki fut sages e proz ; | Celui de l’Archevêque, qui fut si preux et si sage. | ||
| En blancs sarcous fait metre les seignurs, | On dépose les trois seigneurs en des tombeaux de marbre blanc,
| ||
| A Seint-Romain : là gisent li barun. | À Saint-Romain, où maintenant encore gisent les barons ; | ||
| Franc les cumandent à Deu e à ses nuns. | Et les Français les recommandent une dernière fois à Dieu et à ses saints.
| ||
| 3695 | Carles chevalchet e les vals e les munz, | Puis Charles recommence à travers les vallées et les montagnes ;
| |
| Entresqu’à Ais ne voelt prendre sujurn ; | Plus ne s’arrête jusqu’à Aix. | ||
| Tant chevalchat qu’il descent à l’ perrun. | Si bien chevauche, qu’il descend à son perron. | ||
| Cume il est en sun paleis haltur, | À peine est-il arrivé dans son haut palais, | ||
| Par ses messages mandet ses jugeürs, | Que par ses messagers il mande tous les juges de sa cour, | ||
| 3700 | Baivers e Saisnes, Loherencs e Frisuns ; | Saxons et Bavarois, Lorrains et Frisons, | |
| Alemans mandet, si mandet Borguignuns | Bourguignons et Allemands, | ||
| E Peitevins e Normans e Bretuns, | Bretons, Normands et Poitevins, | ||
| De cels de France les plus saives k’i sunt. | Et les plus sages de ceux de France. | ||
| Dès or cumencet li plaiz de Guenelun. | Aoi. | Alors commence le procès de Ganelon. | |
Transcription commentée de Francisque Michel
|
Navigation dans le manuscrit d'Oxford CCLXX (W: CCLXXI ) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
Vers 3675. — Noit. O. Au cas sujet, Noiz. V. la note du vers 611. ═ Jor. O. Pour le cas sujet, jurz.
- 3677 ##
Vers 3677. — Lire chevaliers.
- 3678 ##
Vers 3678. — A oes. O. Nous avons adopté le d euphonique. ═ L’Empereor. O.
- 3679 ##
Vers 3679. — Mandet. O. Erreur évidente, et qui montre une fois de plus la profonde inintelligence de notre scribe. ═ Trestuz. O. Il faut trestuit.
- 3680 ##
Vers 3680. — Bramidonie. O. V. la note du vers 2822. ═
- 3681 ##
Vers 3681. — Bien. O. V. la note du vers 1500.
- 3682 ##
Vers 3682. — Repairez. O. Pour le cas sujet, il faut repairiet.
- 3683 ##
Vers 3683. — Passent Nerbone... Narbonne n’est pas sur le chemin des Pyrénées à Bordeaux. De là une difficulté réelle. M. Raymond propose l’église d’Arbonne (anciennement appelée Narbonne, comme le prouvent des actes de 1187-1192 et 1303). Cette église est située près de celle de Saint-Jean-de-Luz et conviendrait, par sa situation, à ce passage de notre poëme. Mais comment s’imaginer que le poëte ait attaché tant d’importance à un lieu si peu considérable ? — M. G. Paris propose « un nom de fleuve (à cause du verbe passer) ; peut-être l’Adour ». Quant à nous, nous croyons fort naïvement que notre poëte ignorait la géographie. Une légende de son temps attribuait la conquête de Narbonne à Charles revenant d’Espagne : ne voulant pas raconter la légende, le poëte se contente de dire que l’Empereur passa cette ville par force et par vigur, c’est-à-dire, la prit. Telle est notre hypothèse. (V. au vers 706 notre note sur la géographie de la Chanson de Roland.)
- 3684 ##
Vers 3684. — Burdeles. O. ═ Valur n’est pas dans le manuscrit. ═ Pour tout cet itinéraire, voyez notre note géographique au vers 706.
- 3685 ##
Vers 3685. — Baron. O.
- 3686 ##
Vers 3686. — Oliphan. O. V. la note du vers 1059.
- 3689 ##
Vers 3689. — Nevold. O. Pour l’assonance, nevuld. ═ Ces funérailles, d’après la Karlamagnus Saga et la Keiser Karl Magnus’s Kronike, ont lieu à Arles. (Cf. la Chronique de Turpin.)
- 3690 ##
Vers 3690. — Lire Olivier.
- 3693 ##
Vers 3693. — Baron. O.
- 3694 ##
Vers 3694. — C’est à Paris que la Karlamagnus Saga fait ici revenir Charlemagne. ═ Francs. O. Pour le cas sujet, Franc.
- 3695 ##
Vers 3695. — Cevalchet. O. V. la note du vers 1379.
- 3696 ##
Vers 3696. — A Ais. O. On pourrait lire ad Ais avec le d euphonique. ═ Volt. O. V. la note du vers 40.
- 3698 ##
Vers 3698. — Halcur. O.
- 3699 ##
Vers 3699. — Jugeors. O.
- 3700 ##
Vers 3700. — Lire p.-e. Baviers.
- 3703 ##
Vers 3703. — Des plus. O.
- 3704 ##
Vers 3704. — Le plait. O. Ce mot se trouve ailleurs au masculin. (V. 3780 et 3841.)
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXXII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :