La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/1872/Volume 2/Glossaire/H : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(HA)
(HA)
Ligne 47 : Ligne 47 :
 
{{Corps article/Fin}}
 
{{Corps article/Fin}}
  
==HA==
+
==HAM==
 
{{Corps article/Début}}
 
{{Corps article/Début}}
 
===Hamon===
 
===Hamon===
Ligne 65 : Ligne 65 :
 
## haür ##
 
## haür ##
 
HAÜR. R. s. f. haine (dér. de haïr) : ''Rollanz... me coillit en ''{{sc|haür}}, 3771. — Rem. la locution « ''coillir en ''{{sc|haür}} ».
 
HAÜR. R. s. f. haine (dér. de haïr) : ''Rollanz... me coillit en ''{{sc|haür}}, 3771. — Rem. la locution « ''coillir en ''{{sc|haür}} ».
 +
{{Corps article/Fin}}
 +
==HE==
 +
{{Corps article/Début}}
 
## heingre ##
 
## heingre ##
 
HEINGRE. Adjectif, r. s. m. ou n. Mince, grêle (?) : {{sc|Heingre}}'' out le cors e graisle e eschewid'', 3820.
 
HEINGRE. Adjectif, r. s. m. ou n. Mince, grêle (?) : {{sc|Heingre}}'' out le cors e graisle e eschewid'', 3820.
Ligne 93 : Ligne 96 :
 
## Hermans ##
 
## Hermans ##
 
HERMANS. S. s. m. Nom d’homme (du germ. ''Hermann'') : ''Si’s guierat ''{{sc|Hermans}}'', li dux de Trace'', 3042.
 
HERMANS. S. s. m. Nom d’homme (du germ. ''Hermann'') : ''Si’s guierat ''{{sc|Hermans}}'', li dux de Trace'', 3042.
 +
{{Corps article/Fin}}
 +
==HO==
 +
{{Corps article/Début}}
 
## hoem ##
 
## hoem ##
 
HOEM. S. s. m. Homme (''Homo''), 3265 et 3811. V. ''Hom''.
 
HOEM. S. s. m. Homme (''Homo''), 3265 et 3811. V. ''Hom''.
Ligne 113 : Ligne 119 :
 
## hosturs ##
 
## hosturs ##
 
HOSTURS. R. p. m. Autours (''Asturios''), 31, 129 : ''Des hosturs muez'', ce sont des autours « après la mue ».
 
HOSTURS. R. p. m. Autours (''Asturios''), 31, 129 : ''Des hosturs muez'', ce sont des autours « après la mue ».
 +
{{Corps article/Fin}}
 +
==HU==
 +
{{Corps article/Début}}
 
## hu ##
 
## hu ##
 
HU. S. s. m. Cri, huée (c’est une onomatopée) : ''Dunc recumencent e le ''{{sc|hu}}'' e le cri'', 2064.
 
HU. S. s. m. Cri, huée (c’est une onomatopée) : ''Dunc recumencent e le ''{{sc|hu}}'' e le cri'', 2064.

Version du 1 mars 2023 à 08:52

logo travaux article en cours de maquettage

Cette page reprend le glossaire de l'édition critique en lecture linéaire.



H


HA HAM

HA

Haïr

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 365.jpg

HAÏR. Verbe act. Inf. prés. (anglo-saxon hatian, qui a le même sens ??) : Suz ciel n’a hume que (tant) voeillet haïr, 1244.

Halbercs

HALBERCS. R. p. m. Hauberts (Halsberc en haut allem.), 711, et Halbers, 683. V. Albercs et Osbercs. S. s. : osbercs, 1277, 2051. — R. s. : osberc, 1199, 1265, 1270, 1284, 1293, 1300, etc. — S. p. : osbercs, 1032, 1809. — R. p. : osbercs, 994, 1022, 1798, etc.

Halt

HALT, HALTE, HALTES. Adjectif. V. Halz.

HALT. Adverbe. Hautement, à haute voix (Alte) : Mult halt, 891. Si halt, 2111. Li reis de France s’en escriet mult halt, 3334.

Halteclere

HALTECLERE. R. s. f. C’est le nom de l’épée d’Olivier (Altam-claram ?) : U est vostre espée ki halteclere ad num, 1363.

Haltement

HALTEMENT. Adverbe. À haute voix (Alta-mente), 1974, 2597.

Haltilie

HALTILIE. R. s. f. C’est « sous Haltilie » qu’ont été tués, par ordre de Marsile, les deux ambassadeurs de Charlemagne, Basan et Basile (Altiliam ? fait sur alta.) : Les chefs en prist es puis desuz Haltilie, 209. V. le suivant.

    1. Haltoïe ##

HALTOÏE. R. s. f. C’est un autre nom du même lieu qui est appelé ailleurs Haltilie (Altam-auditam ?) : Dunt prist les chefs as puis de Haltoïe, 491.

    1. haltur ##

HALTUR. Adjectif. R. s. Haut (du comparatif altiorem ?) : Oliver est muntez desur un pui haltur, 1017. (Le manuscrit de Venise donne : Sor un pui alcior.) Cume il est en sun paleis haltur, 3698. (Le manuscrit porte halcur.)

Halz

HALZ. Adjectif, s. s. m. Haut (Altus), 3745.

R. s. f. : halte, 53, 366, 853, 1579, 1654, 2985. — S. p. m. : halt, 814, 1755. — S. p. f. : haltes, 1097, 3310. — R. p. f. : haltes, 2632, 3125, 3566.

Le mot halz a plusieurs sens dans le Roland :

1° Le sens propre d’altus, haut, élevé : Halt sunt li pui, 1755. Suz une olive halte, 366. En la plus halte tur, 853. Cf. 1579, 1654, 814, 2632, 3125.
2° Ce mot s’applique particulièrement à la voix et aux instruments, 2985, 3310, 3566. De là l’expression adverbiale : En halt (in alto), à haute voix, 2014.
3° Grand, solennel : A Seint Michel tendrat mult halte feste, 53. Halz est li jurz, mult par est grant la feste, 3745.
4° Haut, au sens figuré, noble, élevé : Bon sunt li cunte e lur paroles haltes, 1097. Cf. Haltur, altaigne.

HAM

Hamon

HAMON. R. s. m. Nom d’homme (orig. germ.) : Entre Rembalt e Hamon de Galice, 3073.

    1. hanste ##

HANSTE. S. s. f. Le bois de la lance (Hasta), 2050, 3153. — R. s. f. : hanste, 442, 720, 1534. — S. p. m. : hanstes, 2537, 3080. — R. p. m. : hanstes, 1043. ═ Rem. l’expression « pleine sa hanste » : Pleine sa hanste l’abat mort des arçuns, 1534, etc.

    1. hardement ##

HARDEMENT. S. s. Courage, hardiesse (V. Hardiz) : Se vos cornez, n’ert mie hardement, 1710.

    1. hardiz ##

HARDIZ. S. s. m. Courageux (de l’anc. haut allem. hartjan), 2027, 3352. — S. s. f. : ardie, 1617. — R. s. f. : hardie, 2603.

    1. hasteient ##

HASTEIENT. V. le suivant.

    1. hastet ##

HASTET. Verbe actif, 3e p. s. de l’ind. prés. (De l’allemand hast.) E li Paiens de ferir mult le hastet, 3445. Se astet, 2277. Dans un couplet féminin en ei, on trouve à la 3e p. p. la forme hasteient. De plus, le verbe est ici employé au réfléchi : Ki de bataille s’arguent e hasteient, 992. Voyez Astet.

    1. hastifs ##

HASTIFS. Adjectif, s. s. m. (Même étymologie que le précédent, avec une terminaison en ivus, ifs.) De sa parole ne fut mie hastifs, 140. ═ Ce mot s’emploie également, dans le sens de « rapide », avec les noms de choses : La bataille est me(rve)illuse e hastive, 1610.

    1. haür ##

HAÜR. R. s. f. haine (dér. de haïr) : Rollanz... me coillit en haür, 3771. — Rem. la locution « coillir en haür ».


HE

    1. heingre ##

HEINGRE. Adjectif, r. s. m. ou n. Mince, grêle (?) : Heingre out le cors e graisle e eschewid, 3820.

    1. heirs ##

HEIRS. S. s. m. Héritier, hoir (Hœres) : E Jurfalet ki est ses fils e ses heirs, 504. — R. s. m., heir : Jo si nen ai filz ne fille ne heir, 2744.

    1. helme ##

HELME. R. s. m. Heaume (anc. haut allem. helm), 629, 2989, 3504, et elme, 1326, 1542, 1602, 1995, 2170, 2500, 3603, 3926. — S. p. m. : helmes, 1809, 2540, et elme, 3306. — R. p. m. : helmes, 1798, 2120, 3005, 3079, 3274, 3586, 3865 ; healmes, 683, 712 ; elmes, 996, 1022. L’aspiration était arbitraire dans le mot helmes. D’une part, nous trouvons : D’osbercs e de helmes e d’espées à or, 1798, et de l’autre : Tresqu’à l’nasel tut le elme li fent, 1602. V. Elme.

    1. helz ##

HELZ. S. s. m. La garde de l’épée (?) : D’or est li helz e de cristal li punz, 1364. ═ Il ne faut pas confondre le helz, la garde, avec le punt, le pommeau. Je crois cependant qu’au vers 621 : Entre les helz, signifie « entre la garde et le pommeau ».

    1. henissent ##

HENISSENT. Verbe neut. Ind. prés., 3e p. p. (Henir vient de hinnire.) Cil d’Ociant i braient e henissent, 3526.

    1. Henri ##

HENRI. S. s. m. Nom d’homme (de l’allem. Heim-rich : heim, maison. et rich, puissant), 2883. — R. s. m. : Henri, 171.

    1. her ##

HER. Adverbe. Hier (Heri), her seir, 2745. — Er, 383, 3185, et ier, 2701, 2772, 2791. ═ Loc. proverbiale : Li altr’er, 3185. V. Er et Ier.

    1. herbe ##

HERBE. R. s. f. (Herbam), 1569, 2523, et erbe, 671, 1334, 1614, 2175, 2875. — R. p. f. : herbes, 2871.


    1. herberge ##

HERBERGE. R. s. f. Se dit du campement (anc. haut allem. heriberga.) : Li Emperere ad prise sa herberge, 2488. — R. p. f. : Guenes li quens est venuz as herberges, 668.

    1. herberger ##

HERBERGER. Verbe neutre. Inf. prés. Camper (V. le précédent) : Dist l’Emperere : Tens est de l’herberger, 2482. Lire herbergier. ═ Au réfléchi. Ind. prés., 3e p. p. : se herbergent, 709. — Part. pass., s. p. m., herbergiez : Desur la rive sunt Franceis herbergiez, 2799.

    1. herbus ##

HERBUS. Adjectif, r. s. m. (Herbosum.) Par mi un val herbus, 1018. El’ pred herbus, 3925.

    1. herite ##

HERITE. S. s. m. Hérétique (Hœreticus) : Cel Sarraz(ins) me semblet mult herite, 1645.

    1. Hermans ##

HERMANS. S. s. m. Nom d’homme (du germ. Hermann) : Si’s guierat Hermans, li dux de Trace, 3042.


HO

    1. hoem ##

HOEM. S. s. m. Homme (Homo), 3265 et 3811. V. Hom.

    1. hoese ##

HOESE. R. s. f. Botte. (Anc. haut allem. hosa.) Ganelon reçoit de Bramimunde deux nusches : Il les ad prises, en sa hoese les butet, 641.

    1. hoi ##

HOI. Adverbe. Aujourd’hui (Hodie), 1191, 1936, 1985, 2107, 2147, 2703, 3100, 3629, 3898. Oi, 1210, 2598, 2940. ═ Rem. l’expression hoi matin, 3629.

    1. hom ##

HOM. S. s. m. Homme. (Homo.) La déclinaison régulière est la suivante : S. s. : hom. R. s. : hume. S. p. : hume. R. p. : humes. Mais on trouve dans notre manuscrit de nombreuses variantes que nous allons relever avec soin. S. s. m. : hom, 39, 86, 223, 293, 620, 1010, 1638, 1683, 2255, 2414, 2438, 2888, 2949, 3009, 3167, 3174, 3322, 3593, 3893, 3974 ; hum (en assonance dans les couplets en un), 223, 423, 2559 ; hoem (également pour l’assonance), 3265, 3811 ; om (dans le sens de notre « pronom indéfini »), 2127, et on, 3323 : hume, 604, 1433, 2254, 2294, 2309, 2526, et home, 1873. Dans ces deux derniers cas, il y a toujours erreur du scribe. Le plus souvent, il s’agit de locutions telles que : Jamais n’iert hume ; et le scribe s’est mépris sur le sujet... parce qu’il était après le verbe. — Vocatif s. m. : hom, 2045 et 2252. — R. s. m. : hume, 1074, 1623, 2023, 2135, 2141, 2723, 3578, 3713, 3908, 3914, 3959, et home, 1442, 2740. Par erreur : hom, 1993. — S. p. m. : hume, 20, 636, 1441, 1758, 2042, 2668, 2911, 2918, 3133, 3515, 3679, et, par erreur : humes, 3642. — R. p. m. : humes, 13, 79, 1849, 2018, 2060, 2256, 2379, 2578, 2997, 3487, 3537, et, par erreur : hume, 2865. ═ Quant aux sens différents du mot hom, nous n’avons lieu de faire ici que deux remarques : hom est parfois employé dans le sens féodal, « l’homme de tel seigneur », et c’est ainsi que Ganelon dit à Roland : Tu n’ ies mis hom ne jo ne sui tis sire, 297. ═ Enfin hom est déjà, dans le Roland, usité avec le sens de notre prétendu « pronom indéfini » on : Cinquante pez i poet hom mesurer, 3167. Plus qu’on ne lancet une verge pelée, 3323, etc. Siet el’cheval qu’om cleimet Veillantif, 2127.

    1. honor ##

HONOR. S. s. f. (Honor), 2890, et onur, 922. R. s. f. : honur, 39, 2439, 2507, 2774, 3733, et onur, 45, 533, 1223, 2833, 2903. — S. p. f. : honurs, 3181. — R. p. f. : honurs, 315, 820, et honors, 3399. ═ Honor présente deux sens bien distincts dans notre vieux poëme : 1° Le sens actuel, celui d’honneur : La meie honor est turnée en declin, 2890. Serez ses hom par honur e par ben, 39. Par ceste honur e par ceste bontet, 2507. Mult grant honur i ad li Reis dunée, 3733. En plusurs gestes de lui sunt granz honurs, 3181. Cf. 922, 533, 1223, 2430, 2774. ═ 2° Honur signifie

« terres ». C’est le sens du bas latin honor qui, après avoir désigné « un bien » dans le Code Théodosien, en vint, au nord de la Loire, à désigner simplement « un fief » : E Sarragues e l’onur qu’i apent, 2833. A lui lais-jo mes honurs e mes fieus, 315. Si vos durai feus e honors e teres, 3399. Cf. 45, 2833, etc.

    1. host ##

HOST. Armée. (Hostis.) Au s. s., on trouve ost, 1052. — R. s. : host, 739, 785, 883, 2760, et ost, 18, 49, 211, 700, 1630, 2110, 2149, 3137. — S. p. : oz, 598, 1086, 2630, 3291, 3346. — R. p. : oz, 1169, 2629, 2926, 3994. ═ Le genre de ce substantif prête à une observation. Dans le Roland, on trouve, en effet, quelques exemples du masculin : Parmi cel host, 700 et 739. En cest ost, 2110. Mais ce sont des erreurs du scribe, qu’il est aisé de corriger. En réalité host est du féminin : Sa grant host, 883 et 2149. Vostre ost banie, 211, 1630. Par tute l’ost, 3137. Si remendreient les merveilluses oz, 598. Cf. 1086, 2629, 3346. ═ Une host banie, c’est une armée convoquée per bannum, par proclamation : c’est le Ban.

    1. hostage ##

HOSTAGE. R. s., 3852, et ostage, 3950. — S. p. : hostages, 646. — R. p. : hostages, 147, 572, et ostages, 40, 57 et 87. ═ Le genre du mot ostage peut prêter à la discussion. Il nous paraît évident qu’au singulier hostage est neutre, et, au pluriel, masculin. ═ Et, en effet, au singulier, hostage vient du latin obstaticum, et désigne le « fait même de livrer certaines personnes comme caution ». En d’autres termes, c’est un synonyme de « caution, garantie » : Pur Pinabel en ostage renduz, 3950. Li Emperere li recreit pur hostage, 3852. ═ Mais, au pluriel, il désigne les personnes mêmes qui sont livrées en caution (Obstaticos) : E XX. hostages des plus gentilz suz cel, 646. S’en volt ostages, e vus l’en enveiez, 40. Cf. 147, 57, 87. ═ L’étymologie, avons-nous dit, est obstaticum, qui, suivant Diez (I, 297), vient de obsidaticum. V. Ostage et Ostages.

    1. hosteler ##

HOSTELER. Verbe act. Inf. prés. Installer dans une maison (Hospitalare) : Les dis messages ad fait enz hosteler, 160. Cf. Ostel, 342.

    1. hosturs ##

HOSTURS. R. p. m. Autours (Asturios), 31, 129 : Des hosturs muez, ce sont des autours « après la mue ».


HU

    1. hu ##

HU. S. s. m. Cri, huée (c’est une onomatopée) : Dunc recumencent e le hu e le cri, 2064.

    1. hum ##

HUM. R. s. Gualter de l’hum, 803, 2039 (?). On trouve au vers 2067 : Gualter de hums.

    1. humeles ##

HUMELES. Adj., s. s. m. Humble (Humilis) : Vers Sarrasins reguardet fièrement — E vers Franceis humeles e dulcement, 1162, 1163. On voit qu’humeles est, dans ce vers, employé adverbialement.

    1. humilitet ##

HUMILITET. R. s. f. (Humilitatem), 73.

    1. hums ##

HUMS (Gualter de), 2067. V. Hum.

    1. Hums ##

HUMS. R. p. m. Nom de peuple. (Hunnos. Les Huns sont ? les Hiongnou des historiens chinois.) Dans le Roland, c’est un des peuples païens commandés par Baligant, 3254.

    1. Hungre ##

HUNGRE. S. p. m. Nom de peuple (slave Ougri ; all. Ungarn) : E Hungre e Bugre, 2922. — R. p. m. : Hungres, 3254.

    1. hunir ##

HUNIR. Verbe act. Inf. prés. (anc. haut allem. honjan, Diez, I, p. 294), 631, 2337. ═ Au passif. Fut., 3e p. s., avec un s. s. f. : ert hunie, 969 et 1734. — Subj. prés., 3e p. s., avec un s. s. f., seit hunie : Que dulce France par nus ne seit hunie, 1927. — Part. pass. s. s. f. : hunie, 969, 1734, 1927.

    1. huntage ##

HUNTAGE. S. s. Honte (même étymologie que le suiv., avec la terminaison latine aticum) : Melz voeilt

    1. huntage ##

murir que huntage me venget, 1091.

    1. hunte ##

HUNTE. S. s. f. (du goth. haunitha ; anc. haut allem. hônida ; vieux sax. hônda ; Diez, I, p. 294), 1701. — R. s. f. : hunte, 21, 382, 929, 1489, 2582. L’h initiale de ce mot est tantôt aspirée : Si me guarisez e de mort e de hunte, 21 ; tantôt non : Mielz voeill murir que hunte nus seit retraite, 1701. Rem. cette dernière locution. ═ Faire honte est déjà usité dans le Roland : E ! malvais Deus ! por quei nus fais tel hunte, 2582. ═ Mettre à hunte, c’est « déshonorer, avilir » : Tere Major, ço dit, metrat a hunte, 1489.