La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/1872/Volume 2/Glossaire/H : Différence entre versions
(→HA) |
(→HA) |
||
Ligne 47 : | Ligne 47 : | ||
{{Corps article/Fin}} | {{Corps article/Fin}} | ||
− | == | + | ==HAM== |
{{Corps article/Début}} | {{Corps article/Début}} | ||
===Hamon=== | ===Hamon=== | ||
Ligne 65 : | Ligne 65 : | ||
## haür ## | ## haür ## | ||
HAÜR. R. s. f. haine (dér. de haïr) : ''Rollanz... me coillit en ''{{sc|haür}}, 3771. — Rem. la locution « ''coillir en ''{{sc|haür}} ». | HAÜR. R. s. f. haine (dér. de haïr) : ''Rollanz... me coillit en ''{{sc|haür}}, 3771. — Rem. la locution « ''coillir en ''{{sc|haür}} ». | ||
+ | {{Corps article/Fin}} | ||
+ | ==HE== | ||
+ | {{Corps article/Début}} | ||
## heingre ## | ## heingre ## | ||
HEINGRE. Adjectif, r. s. m. ou n. Mince, grêle (?) : {{sc|Heingre}}'' out le cors e graisle e eschewid'', 3820. | HEINGRE. Adjectif, r. s. m. ou n. Mince, grêle (?) : {{sc|Heingre}}'' out le cors e graisle e eschewid'', 3820. | ||
Ligne 93 : | Ligne 96 : | ||
## Hermans ## | ## Hermans ## | ||
HERMANS. S. s. m. Nom d’homme (du germ. ''Hermann'') : ''Si’s guierat ''{{sc|Hermans}}'', li dux de Trace'', 3042. | HERMANS. S. s. m. Nom d’homme (du germ. ''Hermann'') : ''Si’s guierat ''{{sc|Hermans}}'', li dux de Trace'', 3042. | ||
+ | {{Corps article/Fin}} | ||
+ | ==HO== | ||
+ | {{Corps article/Début}} | ||
## hoem ## | ## hoem ## | ||
HOEM. S. s. m. Homme (''Homo''), 3265 et 3811. V. ''Hom''. | HOEM. S. s. m. Homme (''Homo''), 3265 et 3811. V. ''Hom''. | ||
Ligne 113 : | Ligne 119 : | ||
## hosturs ## | ## hosturs ## | ||
HOSTURS. R. p. m. Autours (''Asturios''), 31, 129 : ''Des hosturs muez'', ce sont des autours « après la mue ». | HOSTURS. R. p. m. Autours (''Asturios''), 31, 129 : ''Des hosturs muez'', ce sont des autours « après la mue ». | ||
+ | {{Corps article/Fin}} | ||
+ | ==HU== | ||
+ | {{Corps article/Début}} | ||
## hu ## | ## hu ## | ||
HU. S. s. m. Cri, huée (c’est une onomatopée) : ''Dunc recumencent e le ''{{sc|hu}}'' e le cri'', 2064. | HU. S. s. m. Cri, huée (c’est une onomatopée) : ''Dunc recumencent e le ''{{sc|hu}}'' e le cri'', 2064. |
Version du 1 mars 2023 à 08:52
La Chanson de Roland Première édition Édition critique - 1872 Introduction historique -
Édition critique et traduction -
Volume 2
|
Cette page reprend le glossaire de l'édition critique en lecture linéaire.
H
HA | HAM |
HA
Haïr
HAÏR. Verbe act. Inf. prés. (anglo-saxon hatian, qui a le même sens ??) : Suz ciel n’a hume que (tant) voeillet haïr, 1244.
Halbercs
HALBERCS. R. p. m. Hauberts (Halsberc en haut allem.), 711, et Halbers, 683. V. Albercs et Osbercs. S. s. : osbercs, 1277, 2051. — R. s. : osberc, 1199, 1265, 1270, 1284, 1293, 1300, etc. — S. p. : osbercs, 1032, 1809. — R. p. : osbercs, 994, 1022, 1798, etc.
Halt
HALT, HALTE, HALTES. Adjectif. V. Halz.
HALT. Adverbe. Hautement, à haute voix (Alte) : Mult halt, 891. Si halt, 2111. Li reis de France s’en escriet mult halt, 3334.
Halteclere
HALTECLERE. R. s. f. C’est le nom de l’épée d’Olivier (Altam-claram ?) : U est vostre espée ki halteclere ad num, 1363.
Haltement
HALTEMENT. Adverbe. À haute voix (Alta-mente), 1974, 2597.
Haltilie
HALTILIE. R. s. f. C’est « sous Haltilie » qu’ont été tués, par ordre de Marsile, les deux ambassadeurs de Charlemagne, Basan et Basile (Altiliam ? fait sur alta.) : Les chefs en prist es puis desuz Haltilie, 209. V. le suivant.
- Haltoïe ##
HALTOÏE. R. s. f. C’est un autre nom du même lieu qui est appelé ailleurs Haltilie (Altam-auditam ?) : Dunt prist les chefs as puis de Haltoïe, 491.
- haltur ##
HALTUR. Adjectif. R. s. Haut (du comparatif altiorem ?) : Oliver est muntez desur un pui haltur, 1017. (Le manuscrit de Venise donne : Sor un pui alcior.) Cume il est en sun paleis haltur, 3698. (Le manuscrit porte halcur.)
Halz
HALZ. Adjectif, s. s. m. Haut (Altus), 3745.
R. s. f. : halte, 53, 366, 853, 1579, 1654, 2985. — S. p. m. : halt, 814, 1755. — S. p. f. : haltes, 1097, 3310. — R. p. f. : haltes, 2632, 3125, 3566.
Le mot halz a plusieurs sens dans le Roland :
- 1° Le sens propre d’altus, haut, élevé : Halt sunt li pui, 1755. Suz une olive halte, 366. En la plus halte tur, 853. Cf. 1579, 1654, 814, 2632, 3125.
- 2° Ce mot s’applique particulièrement à la voix et aux instruments, 2985, 3310, 3566. De là l’expression adverbiale : En halt (in alto), à haute voix, 2014.
- 3° Grand, solennel : A Seint Michel tendrat mult halte feste, 53. Halz est li jurz, mult par est grant la feste, 3745.
- 4° Haut, au sens figuré, noble, élevé : Bon sunt li cunte e lur paroles haltes, 1097. Cf. Haltur, altaigne.
HAM
Hamon
HAMON. R. s. m. Nom d’homme (orig. germ.) : Entre Rembalt e Hamon de Galice, 3073.
- hanste ##
HANSTE. S. s. f. Le bois de la lance (Hasta), 2050, 3153. — R. s. f. : hanste, 442, 720, 1534. — S. p. m. : hanstes, 2537, 3080. — R. p. m. : hanstes, 1043. ═ Rem. l’expression « pleine sa hanste » : Pleine sa hanste l’abat mort des arçuns, 1534, etc.
- hardement ##
HARDEMENT. S. s. Courage, hardiesse (V. Hardiz) : Se vos cornez, n’ert mie hardement, 1710.
- hardiz ##
HARDIZ. S. s. m. Courageux (de l’anc. haut allem. hartjan), 2027, 3352. — S. s. f. : ardie, 1617. — R. s. f. : hardie, 2603.
- hasteient ##
HASTEIENT. V. le suivant.
- hastet ##
HASTET. Verbe actif, 3e p. s. de l’ind. prés. (De l’allemand hast.) E li Paiens de ferir mult le hastet, 3445. Se astet, 2277. Dans un couplet féminin en ei, on trouve à la 3e p. p. la forme hasteient. De plus, le verbe est ici employé au réfléchi : Ki de bataille s’arguent e hasteient, 992. Voyez Astet.
- hastifs ##
HASTIFS. Adjectif, s. s. m. (Même étymologie que le précédent, avec une terminaison en ivus, ifs.) De sa parole ne fut mie hastifs, 140. ═ Ce mot s’emploie également, dans le sens de « rapide », avec les noms de choses : La bataille est me(rve)illuse e hastive, 1610.
- haür ##
HAÜR. R. s. f. haine (dér. de haïr) : Rollanz... me coillit en haür, 3771. — Rem. la locution « coillir en haür ».
HE
- heingre ##
HEINGRE. Adjectif, r. s. m. ou n. Mince, grêle (?) : Heingre out le cors e graisle e eschewid, 3820.
- heirs ##
HEIRS. S. s. m. Héritier, hoir (Hœres) : E Jurfalet ki est ses fils e ses heirs, 504. — R. s. m., heir : Jo si nen ai filz ne fille ne heir, 2744.
- helme ##
HELME. R. s. m. Heaume (anc. haut allem. helm), 629, 2989, 3504, et elme, 1326, 1542, 1602, 1995, 2170, 2500, 3603, 3926. — S. p. m. : helmes, 1809, 2540, et elme, 3306. — R. p. m. : helmes, 1798, 2120, 3005, 3079, 3274, 3586, 3865 ; healmes, 683, 712 ; elmes, 996, 1022. L’aspiration était arbitraire dans le mot helmes. D’une part, nous trouvons : D’osbercs e de helmes e d’espées à or, 1798, et de l’autre : Tresqu’à l’nasel tut le elme li fent, 1602. V. Elme.
- helz ##
HELZ. S. s. m. La garde de l’épée (?) : D’or est li helz e de cristal li punz, 1364. ═ Il ne faut pas confondre le helz, la garde, avec le punt, le pommeau. Je crois cependant qu’au vers 621 : Entre les helz, signifie « entre la garde et le pommeau ».
- henissent ##
HENISSENT. Verbe neut. Ind. prés., 3e p. p. (Henir vient de hinnire.) Cil d’Ociant i braient e henissent, 3526.
- Henri ##
HENRI. S. s. m. Nom d’homme (de l’allem. Heim-rich : heim, maison. et rich, puissant), 2883. — R. s. m. : Henri, 171.
- her ##
HER. Adverbe. Hier (Heri), her seir, 2745. — Er, 383, 3185, et ier, 2701, 2772, 2791. ═ Loc. proverbiale : Li altr’er, 3185. V. Er et Ier.
- herbe ##
HERBE. R. s. f. (Herbam), 1569, 2523, et erbe, 671, 1334, 1614, 2175, 2875. — R. p. f. : herbes, 2871.
- herberge ##
HERBERGE. R. s. f. Se dit du campement (anc. haut allem. heriberga.) : Li Emperere ad prise sa herberge, 2488. — R. p. f. : Guenes li quens est venuz as herberges, 668.
- herberger ##
HERBERGER. Verbe neutre. Inf. prés. Camper (V. le précédent) : Dist l’Emperere : Tens est de l’herberger, 2482. Lire herbergier. ═ Au réfléchi. Ind. prés., 3e p. p. : se herbergent, 709. — Part. pass., s. p. m., herbergiez : Desur la rive sunt Franceis herbergiez, 2799.
- herbus ##
HERBUS. Adjectif, r. s. m. (Herbosum.) Par mi un val herbus, 1018. El’ pred herbus, 3925.
- herite ##
HERITE. S. s. m. Hérétique (Hœreticus) : Cel Sarraz(ins) me semblet mult herite, 1645.
- Hermans ##
HERMANS. S. s. m. Nom d’homme (du germ. Hermann) : Si’s guierat Hermans, li dux de Trace, 3042.
HO
- hoem ##
HOEM. S. s. m. Homme (Homo), 3265 et 3811. V. Hom.
- hoese ##
HOESE. R. s. f. Botte. (Anc. haut allem. hosa.) Ganelon reçoit de Bramimunde deux nusches : Il les ad prises, en sa hoese les butet, 641.
- hoi ##
HOI. Adverbe. Aujourd’hui (Hodie), 1191, 1936, 1985, 2107, 2147, 2703, 3100, 3629, 3898. Oi, 1210, 2598, 2940. ═ Rem. l’expression hoi matin, 3629.
- hom ##
HOM. S. s. m. Homme. (Homo.) La déclinaison régulière est la suivante : S. s. : hom. R. s. : hume. S. p. : hume. R. p. : humes. Mais on trouve dans notre manuscrit de nombreuses variantes que nous allons relever avec soin. S. s. m. : hom, 39, 86, 223, 293, 620, 1010, 1638, 1683, 2255, 2414, 2438, 2888, 2949, 3009, 3167, 3174, 3322, 3593, 3893, 3974 ; hum (en assonance dans les couplets en un), 223, 423, 2559 ; hoem (également pour l’assonance), 3265, 3811 ; om (dans le sens de notre « pronom indéfini »), 2127, et on, 3323 : hume, 604, 1433, 2254, 2294, 2309, 2526, et home, 1873. Dans ces deux derniers cas, il y a toujours erreur du scribe. Le plus souvent, il s’agit de locutions telles que : Jamais n’iert hume ; et le scribe s’est mépris sur le sujet... parce qu’il était après le verbe. — Vocatif s. m. : hom, 2045 et 2252. — R. s. m. : hume, 1074, 1623, 2023, 2135, 2141, 2723, 3578, 3713, 3908, 3914, 3959, et home, 1442, 2740. Par erreur : hom, 1993. — S. p. m. : hume, 20, 636, 1441, 1758, 2042, 2668, 2911, 2918, 3133, 3515, 3679, et, par erreur : humes, 3642. — R. p. m. : humes, 13, 79, 1849, 2018, 2060, 2256, 2379, 2578, 2997, 3487, 3537, et, par erreur : hume, 2865. ═ Quant aux sens différents du mot hom, nous n’avons lieu de faire ici que deux remarques : hom est parfois employé dans le sens féodal, « l’homme de tel seigneur », et c’est ainsi que Ganelon dit à Roland : Tu n’ ies mis hom ne jo ne sui tis sire, 297. ═ Enfin hom est déjà, dans le Roland, usité avec le sens de notre prétendu « pronom indéfini » on : Cinquante pez i poet hom mesurer, 3167. Plus qu’on ne lancet une verge pelée, 3323, etc. Siet el’cheval qu’om cleimet Veillantif, 2127.
- honor ##
HONOR. S. s. f. (Honor), 2890, et onur, 922. R. s. f. : honur, 39, 2439, 2507, 2774, 3733, et onur, 45, 533, 1223, 2833, 2903. — S. p. f. : honurs, 3181. — R. p. f. : honurs, 315, 820, et honors, 3399. ═ Honor présente deux sens bien distincts dans notre vieux poëme : 1° Le sens actuel, celui d’honneur : La meie honor est turnée en declin, 2890. Serez ses hom par honur e par ben, 39. Par ceste honur e par ceste bontet, 2507. Mult grant honur i ad li Reis dunée, 3733. En plusurs gestes de lui sunt granz honurs, 3181. Cf. 922, 533, 1223, 2430, 2774. ═ 2° Honur signifie
« terres ». C’est le sens du bas latin honor qui, après avoir désigné « un bien » dans le Code Théodosien, en vint, au nord de la Loire, à désigner simplement « un fief » : E Sarragues e l’onur qu’i apent, 2833. A lui lais-jo mes honurs e mes fieus, 315. Si vos durai feus e honors e teres, 3399. Cf. 45, 2833, etc.
- host ##
HOST. Armée. (Hostis.) Au s. s., on trouve ost, 1052. — R. s. : host, 739, 785, 883, 2760, et ost, 18, 49, 211, 700, 1630, 2110, 2149, 3137. — S. p. : oz, 598, 1086, 2630, 3291, 3346. — R. p. : oz, 1169, 2629, 2926, 3994. ═ Le genre de ce substantif prête à une observation. Dans le Roland, on trouve, en effet, quelques exemples du masculin : Parmi cel host, 700 et 739. En cest ost, 2110. Mais ce sont des erreurs du scribe, qu’il est aisé de corriger. En réalité host est du féminin : Sa grant host, 883 et 2149. Vostre ost banie, 211, 1630. Par tute l’ost, 3137. Si remendreient les merveilluses oz, 598. Cf. 1086, 2629, 3346. ═ Une host banie, c’est une armée convoquée per bannum, par proclamation : c’est le Ban.
- hostage ##
HOSTAGE. R. s., 3852, et ostage, 3950. — S. p. : hostages, 646. — R. p. : hostages, 147, 572, et ostages, 40, 57 et 87. ═ Le genre du mot ostage peut prêter à la discussion. Il nous paraît évident qu’au singulier hostage est neutre, et, au pluriel, masculin. ═ Et, en effet, au singulier, hostage vient du latin obstaticum, et désigne le « fait même de livrer certaines personnes comme caution ». En d’autres termes, c’est un synonyme de « caution, garantie » : Pur Pinabel en ostage renduz, 3950. Li Emperere li recreit pur hostage, 3852. ═ Mais, au pluriel, il désigne les personnes mêmes qui sont livrées en caution (Obstaticos) : E XX. hostages des plus gentilz suz cel, 646. S’en volt ostages, e vus l’en enveiez, 40. Cf. 147, 57, 87. ═ L’étymologie, avons-nous dit, est obstaticum, qui, suivant Diez (I, 297), vient de obsidaticum. V. Ostage et Ostages.
- hosteler ##
HOSTELER. Verbe act. Inf. prés. Installer dans une maison (Hospitalare) : Les dis messages ad fait enz hosteler, 160. Cf. Ostel, 342.
- hosturs ##
HOSTURS. R. p. m. Autours (Asturios), 31, 129 : Des hosturs muez, ce sont des autours « après la mue ».
HU
- hu ##
HU. S. s. m. Cri, huée (c’est une onomatopée) : Dunc recumencent e le hu e le cri, 2064.
- hum ##
HUM. R. s. Gualter de l’hum, 803, 2039 (?). On trouve au vers 2067 : Gualter de hums.
- humeles ##
HUMELES. Adj., s. s. m. Humble (Humilis) : Vers Sarrasins reguardet fièrement — E vers Franceis humeles e dulcement, 1162, 1163. On voit qu’humeles est, dans ce vers, employé adverbialement.
- humilitet ##
HUMILITET. R. s. f. (Humilitatem), 73.
- hums ##
HUMS (Gualter de), 2067. V. Hum.
- Hums ##
HUMS. R. p. m. Nom de peuple. (Hunnos. Les Huns sont ? les Hiongnou des historiens chinois.) Dans le Roland, c’est un des peuples païens commandés par Baligant, 3254.
- Hungre ##
HUNGRE. S. p. m. Nom de peuple (slave Ougri ; all. Ungarn) : E Hungre e Bugre, 2922. — R. p. m. : Hungres, 3254.
- hunir ##
HUNIR. Verbe act. Inf. prés. (anc. haut allem. honjan, Diez, I, p. 294), 631, 2337. ═ Au passif. Fut., 3e p. s., avec un s. s. f. : ert hunie, 969 et 1734. — Subj. prés., 3e p. s., avec un s. s. f., seit hunie : Que dulce France par nus ne seit hunie, 1927. — Part. pass. s. s. f. : hunie, 969, 1734, 1927.
- huntage ##
HUNTAGE. S. s. Honte (même étymologie que le suiv., avec la terminaison latine aticum) : Melz voeilt
- huntage ##
murir que huntage me venget, 1091.
- hunte ##
HUNTE. S. s. f. (du goth. haunitha ; anc. haut allem. hônida ; vieux sax. hônda ; Diez, I, p. 294), 1701. — R. s. f. : hunte, 21, 382, 929, 1489, 2582. L’h initiale de ce mot est tantôt aspirée : Si me guarisez e de mort e de hunte, 21 ; tantôt non : Mielz voeill murir que hunte nus seit retraite, 1701. Rem. cette dernière locution. ═ Faire honte est déjà usité dans le Roland : E ! malvais Deus ! por quei nus fais tel hunte, 2582. ═ Mettre à hunte, c’est « déshonorer, avilir » : Tere Major, ço dit, metrat a hunte, 1489.