Emperere : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Compléments) |
(→Compléments) |
||
Ligne 28 : | Ligne 28 : | ||
* le manuscrit contient : ''lempeur'' | * le manuscrit contient : ''lempeur'' | ||
::Ceci est confirmé par [[Edmund Stengel]] ([[:Fichier:Das altfranzösische Rolandslied Stengel 1878 page 15.jpeg|page 15]]) | ::Ceci est confirmé par [[Edmund Stengel]] ([[:Fichier:Das altfranzösische Rolandslied Stengel 1878 page 15.jpeg|page 15]]) | ||
+ | :::''Blancandrinf uint deuant lempeur'' | ||
* Léon Gautier donne la transcription suivante : | * Léon Gautier donne la transcription suivante : | ||
::''Blancandrins vint devant l’Empereür,'' | ::''Blancandrins vint devant l’Empereür,'' |
Version du 6 octobre 2022 à 18:11
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
Dans l'édition critique de Léon Gautier
EMPERERE
- Vocatif singulier, masculin : emperere, 308, etc.
- Cas régime, singulier, masculin :
Voir notre note du vers 1.
Compléments
La graphie emperere se retrouve dans les vers 783,
Dans le vers 414 :
- le manuscrit contient : lempeur
- Ceci est confirmé par Edmund Stengel (page 15)
- Blancandrinf uint deuant lempeur
- Ceci est confirmé par Edmund Stengel (page 15)
- Léon Gautier donne la transcription suivante :
- Blancandrins vint devant l’Empereür,
- Francisque Michel transcrit ainsi « l'emperéur, » (page 13)
- Blancandrins vint devant l'emperéur,
- De son côté Joseph Bédier donne la version suivante :
- Blancandrins vint devant Marsiliun,
- Blancandrin est venu devant Marsile
- Blancandrins vint devant Marsiliun,
Dans les autres manuscrits de la Chanson de Roland
...
Dans le manuscrit de Châteauroux
...
Dans le manuscrit de Venise IV
...