Emperere : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Dans les autres manuscrits de la Chanson de Roland) |
(→Compléments) |
||
Ligne 31 : | Ligne 31 : | ||
::''Blancandrins vint devant l’Empereür,'' | ::''Blancandrins vint devant l’Empereür,'' | ||
* Francisque Michel transcrit ainsi « l'emperéur, » ([[FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page 13|page 13]]) | * Francisque Michel transcrit ainsi « l'emperéur, » ([[FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page 13|page 13]]) | ||
+ | ::''Blancandrins vint devant l'emperéur,'' | ||
* De son côté [[Joseph Bédier]] donne la version suivante : | * De son côté [[Joseph Bédier]] donne la version suivante : | ||
::''Blancandrins vint devant Marsiliun,'' | ::''Blancandrins vint devant Marsiliun,'' |
Version du 6 octobre 2022 à 18:09
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
Dans l'édition critique de Léon Gautier
EMPERERE
- Vocatif singulier, masculin : emperere, 308, etc.
- Cas régime, singulier, masculin :
Voir notre note du vers 1.
Compléments
La graphie emperere se retrouve dans les vers 783,
Dans le vers 414 :
- le manuscrit contient : lempeur
- Ceci est confirmé par Edmund Stengel (page 15)
- Léon Gautier donne la transcription suivante :
- Blancandrins vint devant l’Empereür,
- Francisque Michel transcrit ainsi « l'emperéur, » (page 13)
- Blancandrins vint devant l'emperéur,
- De son côté Joseph Bédier donne la version suivante :
- Blancandrins vint devant Marsiliun,
- Blancandrin est venu devant Marsile
- Blancandrins vint devant Marsiliun,
Dans les autres manuscrits de la Chanson de Roland
...
Dans le manuscrit de Châteauroux
...
Dans le manuscrit de Venise IV
...