Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXXII
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CXXI |
Cette page introduit la laisse CXXII (122) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur les feuillets 29 (verso) et 30 (recto) du manuscrit. Elle commence sur la lettrine D. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CXX (W: CXXI ) |
CXXI | |||
| 1570 | De l’ altre part est uns païens, Grandonies, | D’autre part est Grandogne, un païen, | |
| Filz Capuel, le rei de Capadoce. | Fils de Capuel, roi de Cappadoce. | ||
| (1615) | Siet el’ cheval que il cleimet Marmorie, | Il a donné à son cheval le nom de Marmore : | |
| Plus est isnels que n’est oisels ki volet ; | L’oiseau qui vole est moins rapide. | ||
| Laschet la resne, des esperuns le brochet, | Grandogne lui lâche les rênes, l’éperonne, | ||
| 1575 | Si vait ferir Gerin par sa grant force, | Et va de toute sa force heurter Gerin ; | |
| L’escut vermeill li freint, de l’ col li portet, | L’écu vermeil du Français est mis en pièces et tombe de son cou ;
| ||
| (1620) | Après, li ad sa bronie tut desclose, | Son haubert est déchiré, | |
| El’ cors li met tute l’enseingne bloie | Et tout le gonfanon du païen lui entre dans le corps ; | ||
| Que mort l’abat en une halte roche. | Il tombe mort sur un rocher élevé. | ||
| 1580 | Sun cumpaignun Gerer ocit uncore | Grandogne ensuite tue Gerer, le compagnon de Gerin ; | |
| E Berenger e Guiun de Seint-Antonie ; | Il tue Bérenger, il tue Guyon de Saint-Antoine ; | ||
| (1625) | Puis, vait ferir un riche duc, Austorie, | Puis il va frapper Austoire, un riche duc | |
| Ki tint Valence e l’honur sur le Rosne, | Qui tient sur le Rhône la seigneurie de Valence. | ||
| Il l’abat mort ; païen en unt grant joie. | Il l’abat mort, et les païens d’entrer en grande joie, | ||
| 1585 | Dient Franceis : « Mult decheent li nostre. » | Aoi. | Et les Français de s’écrier : « Comme les nôtres meurent ! » |
Transcription commentée de Francisque Michel
|
Navigation dans le manuscrit d'Oxford CXXII (W: CXXI ) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Version musicale de Gilles Mathieu
Mouvement : VII - L'Echo des Montagnes // Mesures : 123 à 129 Laisse CXXII |

Transcription et traduction par Joseph Bédier
Édition critique et traduction[2]
|
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
- Vers 1570. ↑ (1613)
- Un païen
- O. Pour le cas sujet, il faut uns païens.
- Vers 1571. ↑ (1614)
- De Capadoce neez
- O. Neez a été ajouté par une main postérieure. Lyon
- Fieuz Capadoce:, à un roi si felon.
- 1573 ##
Vers 1573. — Oisel. O. Pour le cas sujet, oisels.
- 1575 ##
Vers 1575. — Garnier. L.
- 1576 ##
Vers 1576. — De col. O. Erreur évidente.
- 1577 ##
Vers 1577. — Aprof. O. ═ Tut n’est pas dans O. Mais Venise nous donne : Tuta la bruna li a fraita e desclose.
[149]
- 1580 ##
Vers 1580. — Gerers. O. Pour le cas régime, il faut Gerier.
- 1583 ##
Vers 1583. — Ki tint Valeri e envers. O. Venise IV : Il tint Valença et l’onor chi asere. Paris : Ki tint Valence et la terre environ. Versailles et Lyon : Ki tint Valence et la roche environ. Ces deux derniers Mss. ont entre eux une grande connexion. Pour honur, voyez la note du vers 45.
Voir aussi
- Notes
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CXXII