Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CXXII

De Wicri Chanson de Roland

Cette page introduit la laisse CXXII (122) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit d'Oxford

La laisse est contenue sur les feuillets 29 (verso) et 30 (recto) du manuscrit.

Elle commence sur la lettrine D.

Elle est numérotée

  • CXXIII chez Francisque Michel.
 
Page58-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page59-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


CXXI

1570 De l’ altre part est uns païens, Grandonies, D’autre part est Grandogne, un païen,
Filz Capuel, le rei de Capadoce. Fils de Capuel, roi de Cappadoce.
(1615) Siet el’ cheval que il cleimet Marmorie, Il a donné à son cheval le nom de Marmore :
Plus est isnels que n’est oisels ki volet ; L’oiseau qui vole est moins rapide.
Laschet la resne, des esperuns le brochet, Grandogne lui lâche les rênes, l’éperonne,
1575 Si vait ferir Gerin par sa grant force, Et va de toute sa force heurter Gerin ;
L’escut vermeill li freint, de l’ col li portet,
L’écu vermeil du Français est mis en pièces et tombe de son cou ;
(1620) Après, li ad sa bronie tut desclose, Son haubert est déchiré,
El’ cors li met tute l’enseingne bloie Et tout le gonfanon du païen lui entre dans le corps ;
Que mort l’abat en une halte roche. Il tombe mort sur un rocher élevé.
1580 Sun cumpaignun Gerer ocit uncore Grandogne ensuite tue Gerer, le compagnon de Gerin ;
E Berenger e Guiun de Seint-Antonie ; Il tue Bérenger, il tue Guyon de Saint-Antoine ;
(1625) Puis, vait ferir un riche duc, Austorie, Puis il va frapper Austoire, un riche duc
Ki tint Valence e l’honur sur le Rosne, Qui tient sur le Rhône la seigneurie de Valence.
Il l’abat mort ; païen en unt grant joie. Il l’abat mort, et les païens d’entrer en grande joie,
1585 Dient Franceis : « Mult decheent li nostre. » Aoi. Et les Français de s’écrier : « Comme les nôtres meurent ! »

Transcription commentée de Francisque Michel

Francisque Michel-02.png
Chanson de Roland (Francisque Michel 1869) Exemplaire annoté par Paul Meyer
Navigation dans le manuscrit d'Oxford
CXXII (W: CXXI ) Previous CDR.png Laisse CXXIII (page 50)Next CDR.png CXXIV (W: CXXIII )
Manuscrit d'Oxford Lettrine 1.png

CXXIII. ( => F. M. )
Del altre part est un paien Frandonies,
Filz Capuel le rei, de Capadoce neez ;
Siet el cheval que il cleimet* Marmorie,  *Appelle.
Plus est isnels* que n'est oisel ki volet ;  *Rapide.
Laschet la resne, des esperuns le brochet*,  *Le pique.
Si vait férir* Gérin par sa grant force ;  *Et va frapper.
L'escut vermeill li freint*, de[l] col li portet**.  *Lui brise. **Du cou lui emporte.
Aprof li ad sa bronie desclose* ;  *Après lui a sa cuirasse ouverte.
El cors* li met tute l'enseingne bloie**,  *Dans le corps. **Bleue.
Que mort l'abat en une halte roche.
Sun cumpaignun Gerers ocit uncore
E Beregner e Guiun de Seint-Antonie ;
Puis vait férir* un riche duc Austorie,  *Puis va frapper.
Ki tint Valeri e Envers sur le Rosne.
Il l'abat mort, paien en unt grant joie.
Dient Franceis : « Mult déchéent li nostre. » [AOI.]


 
RCR 543952103 85137 Page 090.jpg

Version musicale de Gilles Mathieu



<<

\new ChoirStaff
 <<

\new Staff \with {
  midiInstrument = "voice oohs"
  shortInstrumentName = #"T "
  instrumentName = #"T "
  } {
  \relative c' {  
   \clef "treble_8"
   \time 4/4 \key bes \major 
 \set Score.currentBarNumber = #88
       \bar "||" \mark E
       g1 \mf
        (a2.) a4 
       bes2 bes2
       a2 a2
       r1 r r r 
       
  }  }
 \addlyrics { 
            Mult  de -- cent li nos -- tre
            }

\new Staff \with {
  midiInstrument = "voice oohs"
  shortInstrumentName = #"B "
  instrumentName = #"Bass "
  } {
  \clef bass \relative c {  
   \time 4/4 \key bes \major 
 \set Score.currentBarNumber = #88
      \bar "||" \mark E

       d1~ \mf
        d2. d4 
       d2 d2
       d2 d2
       r1 r r r 
 
  }  }
 \addlyrics { 
            Mult  de -- cent li nos -- tre
            }
 >>
\new Staff \with {
  midiInstrument = "french horn"
  instrumentName = #"Horn"
 shortInstrumentName = #"H"
 }
 \relative c' {
   \tempo 4=132
  \time 4/4 \key f \major \clef G
 \set Score.currentBarNumber = #88
 \transposition f
      \bar "||" \mark E
  d1 \mf
  e2. r4
  d1
  a2. r4
  r1 r r r

     
 } 

\new Staff \with {
  midiInstrument = "violin"
  instrumentName = #"V1 "
  shortInstrumentName = #"v1 "
  } {
  \relative c'' {  
   \time 4/4 \key bes \major 
   \bar "||" \mark E
   \set Score.currentBarNumber = #88
      g'1~ \mf
      g1~ g1~ g1
      \tuplet 3/2 {g,4 g bes} a4~ \tuplet 3/2 {a8 bes a}
      g4 d \tuplet 3/2 {c4 bes c}
      d1~ \> 
      d1 \!

  }  }
>>

Transcription et traduction par Joseph Bédier

Chanson de Roland Bedier Int Arch page 124.jpg

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de maquettage

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 154.jpg[148]

Vers 1570. (1613)
Un païen
O. Pour le cas sujet, il faut uns païens.
Vers 1571. (1614)
De Capadoce neez
O. Neez a été ajouté par une main postérieure. Lyon
Fieuz Capadoce:, à un roi si felon.
    1. 1573 ##

Vers 1573.Oisel. O. Pour le cas sujet, oisels.

    1. 1575 ##

Vers 1575.Garnier. L.

    1. 1576 ##

Vers 1576.De col. O. Erreur évidente.

    1. 1577 ##

Vers 1577.Aprof. O. ═ Tut n’est pas dans O. Mais Venise nous donne : Tuta la bruna li a fraita e desclose. Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 155.jpg[149]

    1. 1580 ##

Vers 1580.Gerers. O. Pour le cas régime, il faut Gerier.

    1. 1583 ##

Vers 1583.Ki tint Valeri e envers. O. Venise IV : Il tint Valença et l’onor chi asere. Paris : Ki tint Valence et la terre environ. Versailles et Lyon : Ki tint Valence et la roche environ. Ces deux derniers Mss. ont entre eux une grande connexion. Pour honur, voyez la note du vers 45.


Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :
  2. Version numérique copiée de WikiSource :

Sur ce wiki :