Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CCLXVII
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CCLXVI |
Cette page introduit la laisse CCLXVII (267) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
|
La laisse est contenue sur le feuillet 65 recto puis verso du manuscrit. Elle démarre sur la lettrine Q. Elle est numérotée :
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
|
Édition critique et traduction[1] CCLXVI |
... L’Émir est d’une force terrible : |
CCLXVII | |||
| Quant Carles oit la sainte voiz de l’angle, | Quand Charles entend la sainte voix de l’Ange, | ||
| Nen ad poür ne de murir dutance, | Il n’a plus peur, il ne craint plus de mourir : | ||
| Repairet lui vigur e remembrance. | Les forces et le sentiment lui reviennent. | ||
| 3615 | Fiert l’Amiral de l’espée de France, | De son épée de France il frappe l’Émir, | |
| L’helme li freint, ù les gemmes reflambent, | Brise le heaume où flamboient tant de pierres précieuses, | ||
| Trenchet la teste pur la cervele espandre, | Tranche la tête d’où se répand la cervelle, | ||
| E tut le vis tresqu’en la barbe blanche, | Jusqu’à la barbe blanche met en deux morceaux le visage ; | ||
| Que mort l’abat seinz nule recuvrance ; | Bref, sans remède l’abat roide mort. | ||
| 3620 | Munjoie escriet pur la reconuisance. | Puis, pour se faire reconnaître, « Montjoie ! » s’écrie-t-il.
| |
| A icest mot venuz i est dux Naimes, | À ce mot, le duc Naimes accourt ; | ||
| Prent Tencendur, muntet i li reis magnes. | Il saisit Tencendur, et le grand roi y remonte. | ||
| Païen s’en turnent, ne voelt Deus qu’il i remainent. | Quant aux païens, ils s’enfuient : Dieu ne veut pas qu’ils restent davantage,
| ||
| Or unt Franceis iço que il demandent. | Aoi. | Et les Français enfin ont ce qu’ils demandent. | |
Notes (version de Léon Gautier)
|
Notes et variantes |
- 3612 ##
Vers 3612. — Lire seinte, qui se trouve partout ailleurs.
- 3614 ##
Vers 3614. — Loi. O. Loi ne se trouve que rarement dans notre texte ; presque partout, c’est lui, qui est conforme à notre phonétique. (Vers 4, 13, 41, 239, 279, 364, 376, 380, 750, 842, 958, 1036, 1510, 2090, 2282, etc. etc.)
- 3615 ##
Vers 3615. — Amiraill. O. V. la note du vers 2615.
- 3616 ##
Vers 3616. — Elme. V. la note du vers 996. ═ Le manuscrit nous donne o. Nous avons partout adopté u. ═ Gemme. O. Erreur évidente.
- 3618 ##
Vers 3618. — E n’est pas dans le manuscrit.
- 3619 ##
Vers 3619. — Recuverance (?).
- 3623 ##
Vers 3623. — Volt. O. V. la note du vers 40. ═ Qu’il remainent. Mn.
- 3624 ##
Vers 3624. — Or sunt Franceis à icels que ils demandent. Correction de G. et de Mu., d’après Venise IV (Or a Fransois ço che illi domande), et Paris (Or ont Fransois tout ce que il demandent).
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CCLXVII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :