Irish Mass (Gilles Mathieu)/Gloir
Cette page introduit des éléments complémentaires concernant le Gloria (Gloir) de la messe irlandaise Irish Mass de Gilles Mathieu.
Sommaire
Avant-propos
Cet article commente, dans le détail, une partie d'une pièce musicale celtique qui peut être écoutée avec plaisir sans commentaire préalable.
Si vous n'avez jamais entendu la messe irlandaise de Gilles Mathieu, avant de lire cet article, nous vous conseillons de prendre quelques minutes pour écouter :
* | A Thiarna, ou Kyrie | |
* | Gloìr,le Gloria, dans son intégralité |
Ces deux morceaux sont extraits d'une des premières présentations de cette messe en 2007 par l'Ensemble Vocal de l'INSA sous la direction de Leslie Peeters (Eglise Saint-Paul, Lyon).
Voici maintenant une suite de commentaires plus spécialisés sur ce Gloria.
Présentation
Le Gloria in excelsis Deo est une hymne liturgique chrétienne, chantée au cours de la célébration de la messe catholique. Cette prière est composée de deux parties :
- le premier verset reprend le chant des anges à Bethléem (Évangile selon Luc 2, 13-14)
- la suite est une doxologie (prière de louange à la Trinité) détaillée, avec un développement pour chaque personne (Père, Fils et Saint-Esprit).
Le compositeur présente ainsi cette partie :
- L'attaque en fanfare laisse vite la place à une atmosphère mystérieuse et torturée, propice à une danse de lutins et de fées... qui nous rappelle inconsciemment que la culture catholique irlandaise garde de nombreuses traces de sa propre mythologie.
Le texte
En gaélique (moderne) | En latin[1] | |
---|---|---|
Glóir do Dhia sna harda. |
Glória in excélsis Deo |
La Partition
La musique
Cette section est illustrée par des extraits d'une des premières représentations d'Irish Mass (février 2007) (France) par l'Ensemble Vocal de l'INSA sous la direction de Leslie Peeters (Eglise Saint-Paul, Lyon).
Elle doit être illustrée par des vues ou des œuvres d'art irlandaises (comme ici un vitrail de Wexford).
Gloire à Dieu et paix sur terre
Près du quart du Gloria est dédié au premier verset :
|
|
Rappelons que ce texte est extrait de l'évangile de Luc (2 14). En voici le contexte :
- 11
- il vous est né aujourd'hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ Seigneur.
- 12
- Et voici ce qui vous en sera le signe: vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une crèche. "
- 13
- Tout à coup se joignit à l'ange une troupe de la milice céleste, louant Dieu et disant:
- 14
- " Gloire, dans les hauteurs, à Dieu! Et, sur terre, paix chez les hommes de bon vouloir! "
Deux thèmes musicaux sont associés aux deux phrases du verset 14.
En fanfare pour Gloire à Dieu | Un air de danse pour les hommes de bonne volonté | |
|
|
L'auteur précise :
- L'attaque en fanfare laisse vite la place à une atmosphère mystérieuse et torturée, propice à une danse de lutins et de fées... qui nous rappelle inconsciemment que la culture catholique irlandaise garde de nombreuses traces de sa propre mythologie.
La symbolique de ces danses peut faire écho aux sensibilités de chacun. Par exemple, en revenant aux sources du Gloria (la nativité), les lutins peuvent devenir... des anges qui accompagnent les hommes dans leurs acclamations vers Dieu le Père.
Dans un premier temps, le verset est exposé, dans sa totalité, avec fanfare et solennité.
Pour plus de détails, voir les mesures 1 à 10 par les pupitres Soprano, Alto et en tutti.
Puis le chœur amplifie les acclamations (« Gloria in excelsis Deo » - Gloir do Dhia sna harda) pendant que les instruments introduisent le thème de la danse des lutins.
Plus précisément, le thème de la danse est introduit en sourdine par une flûte pendant la première attaque en fanfare, puis est amplifié.
Enfin le chœur s'empare de la musique de danse qui devient une acclamation humaniste « Et in terra pax hominibus bonae voluntatis[2] » (Agus ar talamh siocháin do lucht a pháirta).
Les louanges et adorations pour le Père
Un changement de tonalité (sol mineur) introduit le verset suivant qui décline différentes formes de louanges et d'adorations. Rappelons que le Gloria est parfois désigné par l'expression « Grande doxologie ».
La séquence suivante décline quatre formes d'adoration (Laudamus te...) :
Les pupitres soprano et alto récitent « Molaimid thú » sur 2 mesures, tandis que les pupitres d'hommes alternent les acclamations. |
|
Un nouveau changement de tonalité (si bémol mineur) introduit la dernière variante, « Gabhaimid buíochas ... / grátias ágimus tibi ... ».
Le texte est décliné par les pupitres (femmes puis hommes), sans emphase mais avec une progression marquée par un passage en sol mineur. Voici par exemple la version des basses.
Voici maintenant ce passage en concert :
La fin de la séquence d'adoration au Père se termine brillamment pour le chœur avec les 2 vers :
|
|
Puis les instruments résument les thèmes gaéliques en decrescendo en vue du thème suivant.
Les prières adressées au fils
Dans une ambiance plutôt recueillie, les quatre versets suivants sont distribués aux solistes et le chœur enchaîne sur le quatrième.
- A Thiarna, a Aon-Mhic, a Íosa Críost
- le ténor démarre cette prière en rappelant la filiation du Christ.
Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe, |
- A Thiarna Dia, a Uain Dé, Mac an Athar.
- l'alto enchaîne en précisant.
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris, |
- Tusa, a thógann peacaí an domhain, déan trócaire orainn.
- le baryton entonne une première invocation sur le thème de la rédemption des péchés.
Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. |
- Tusa a thógann peacaí an domhain, glac lenár nguí.
- la soprano amplifie cette supplique.
Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram. |
- Tusa atá i do shuí ar dheis an Athar, déan trócaire orainn.
- enfin, le chœur, toujours avec douceur et solennité, demande au fils, assis à la droite du Père, d'intercéder pour nous.
Qui sedes ad déxteram Patris, miserere nobis.. |
Glorification de la Trinité
Changement de décor pour aborder la glorification de l'Esprit. Une nouvelle danse prépare les acclamations :
Au redémarrage du chœur (Oir is / Quoniam...), le thème des lutins le soutient.
Le chœur chante le verset complet, avec un léger mouvement de fugue :
|
Enfin vient l'invocation au Saint-Esprit et le Gloria se termine dans la joie de la musique gaélique.
|
Pour écouter le Gloria dans son intégralité
Voici la version complète de février 2007 par l'Ensemble Vocal de l'INSA.
Exemples d'interprétation
Cette section donne accès, sur YouTube, à des pages qui contiennent une interprétation du Gloria d'Irish Mass.
|
|
||
|
Voir aussi
- Notes
- ↑ Pour la traduction française, voir la page Gloria.
- ↑ Et paix sur Terre aux hommes de bonne volonté.
- ↑ Ce concert a été donné en 2012, pendant le festival de musique d'Oulu le jour de la Saint-Patrick.
- ↑ Plus précisément par l'Ensemble instrumental et chœur de violons du monde du Conservatoire à rayonnement régional Perpignan Méditerranée Métropole, Les interprètes sont : David Rodriguez, cornemuse, Valentin Krugger, tin/low whistle, Roxane Kowalski, fiddle,Yoko Shibutani, harpe celtique
- Détails
- Liens externes
- Sur le site de Gilles Mathieu
- http://www.gilmath.net/music_sources/IrishMass/partitions/IrishMass_ChoirReduction_Complete.pdf