Irish Mass (Gilles Mathieu)/Gloir

De Wicri Musique
logo travaux page en cours de rédaction
Anges musiciens dans la cathédrale de Dublin

Cette page introduit des éléments complémentaires concernant le Gloria (Gloir) de la messe irlandaise Irish Mass de Gilles Mathieu.

Avant-propos

Cet article commente, dans le détail, une partie d'une pièce musicale celtique qui peut être écoutée avec plaisir sans commentaire préalable.

Si vous n'avez jamais entendu la messe irlandaise de Gilles Mathieu, avant de lire cet article, nous vous conseillons de prendre quelques minutes pour écouter :

*   A Thiarna, ou Kyrie
*   Gloìr,le Gloria, dans son intégralité

Ces deux morceaux sont extraits d'une des premières présentations de cette messe en 2007 par l'Ensemble Vocal de l'INSA sous la direction de Leslie Peeters (Eglise Saint-Paul, Lyon).

Voici maintenant une suite de commentaires plus spécialisés sur ce Gloria.

Présentation

Le Gloria in excelsis Deo est une hymne liturgique chrétienne, chantée au cours de la célébration de la messe catholique. Cette prière est composée de deux parties :

  • le premier verset reprend le chant des anges à Bethléem (Évangile selon Luc 2, 13-14)
  • la suite est une doxologie (prière de louange à la Trinité) détaillée, avec un développement pour chaque personne (Père, Fils et Saint-Esprit).

Le compositeur présente ainsi cette partie :

L'attaque en fanfare laisse vite la place à une atmosphère mystérieuse et torturée, propice à une danse de lutins et de fées... qui nous rappelle inconsciemment que la culture catholique irlandaise garde de nombreuses traces de sa propre mythologie.

Le texte

En gaélique (moderne) En latin[1]

Glóir do Dhia sna harda.
Agus ar talamh síocháin do lucht a pháirte.

Molaimid thú.
Móraimid thú.
Adhraimid thú.
Tugaimid glóir duit
Gabhaimid buíochas leat as ucht do mhórghlóire.
A Thiarna Dia, a Rí na bhflaitheas,
A Dhia, a Athair uilechumhachtaigh,

A Thiarna, a Aon-Mhic, a Íosa Críost.
A Thiarna Dia, a Uain Dé, Mac an Athar.
Tusa, a thógann peacaí an domhain, déan trócaire orainn.
Tusa a thógann peacaí an domhain, glac lenár nguí.
Tusa atá i do shuí ar dheis an Athar, déan trócaire orainn.

Oir is tú amháin is naofa.
Is tú amháin is Tiarna.
Is tú amháin is ró-ard,
a Íosa Críost,

mar aon leis an Spiorad Naomh
i nglóir Dé an tAthair.

Ámén.

   

Glória in excélsis Deo
et in terra pax homínibus bonae voluntátis.

Laudámus te,
benedícimus te,
adorámus te,
glorificámus te,
grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam,
Dómine Deus, Rex cæléstis,
Deus Pater omnípotens.

Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe,
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris,
Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.
Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram.
Qui sedes ad déxteram Patris, miserere nobis.

Quóniam tu solus Sanctus,
tu solus Dóminus,
tu solus Altíssimus,
Iesu Christe,

cum Sancto Spíritu,
in glória Dei Patris.

Amen

La Partition

Cliquer sur la page pour continuer la lecture

La musique

Dans l'église de l'Assomption, à Wexford (en Irlande), un vitrail de la nativité pour illustrer le premier verset du Gloria

Cette section est illustrée par des extraits d'une des premières représentations d'Irish Mass (février 2007) (France) par l'Ensemble Vocal de l'INSA sous la direction de Leslie Peeters (Eglise Saint-Paul, Lyon).

Elle doit être illustrée par des vues ou des œuvres d'art irlandaises (comme ici un vitrail de Wexford).

Gloire à Dieu et paix sur terre

Près du quart du Gloria est dédié au premier verset :

Glóir do Dhia sna harda.
Agus ar talamh síocháin do lucht a pháirte.
Glória in excélsis Deo
et in terra pax homínibus bonae voluntátis.

Rappelons que ce texte est extrait de l'évangile de Luc (2 14). En voici le contexte :

11
il vous est né aujourd'hui, dans la ville de David, un Sauveur, qui est le Christ Seigneur.
12
Et voici ce qui vous en sera le signe: vous trouverez un nouveau-né emmailloté et couché dans une crèche. "
13
Tout à coup se joignit à l'ange une troupe de la milice céleste, louant Dieu et disant:
14
" Gloire, dans les hauteurs, à Dieu! Et, sur terre, paix chez les hommes de bon vouloir! "

Deux thèmes musicaux sont associés aux deux phrases du verset 14.

En fanfare pour Gloire à Dieu   Un air de danse pour les hommes de bonne volonté

<<
\new ChoirStaff <<
\new Staff \with {
  midiInstrument = "trumpet"
  shortInstrumentName = #"T "
  instrumentName = #"T "
} {
  \relative c''
  {  \time 6/4 \key g \major 
         e1.
         g,4. b a g8 g4~
         g1.
  }
}
\addlyrics {
              Gloir
              Gloir - do ri -- a -
              Gloir
}
\new Staff \with {
  midiInstrument = "violin"
  shortInstrumentName = #"B "
  instrumentName = #"B "
  } {
  \clef bass \relative c {  
   \time 6/4 \key g \major
           e1.
          e4. g fis e8 e4~ 
          e1.
}}
>>
>>
 

\new Staff \with {
  midiInstrument = "violin"} {
  \clef bass \relative c {  
   \time 12/8 \key g \major e8 d16 e16 fis8  fis g a   g fis16 e fis8  fis g fis e2.}
 \addlyrics { A -- gu -- s ar ta -- lamh sio -- cháin do - lucht a phá -- ir -- ta }
\addlyrics { - }
}

L'auteur précise :

L'attaque en fanfare laisse vite la place à une atmosphère mystérieuse et torturée, propice à une danse de lutins et de fées... qui nous rappelle inconsciemment que la culture catholique irlandaise garde de nombreuses traces de sa propre mythologie.

La symbolique de ces danses peut faire écho aux sensibilités de chacun. Par exemple, en revenant aux sources du Gloria (la nativité), les lutins peuvent devenir... des anges qui accompagnent les hommes dans leurs acclamations vers Dieu le Père.

Dans un premier temps, le verset est exposé, dans sa totalité, avec fanfare et solennité.

Pour plus de détails, voir les mesures 1 à 10 par les pupitres Soprano, Alto et en tutti.

Puis le chœur amplifie les acclamations (« Gloria in excelsis Deo » - Gloir do Dhia sna harda) pendant que les instruments introduisent le thème de la danse des lutins.

Plus précisément, le thème de la danse est introduit en sourdine par une flûte pendant la première attaque en fanfare, puis est amplifié.

Enfin le chœur s'empare de la musique de danse qui devient une acclamation humaniste « Et in terra pax hominibus bonae voluntatis[2] » (Agus ar talamh siocháin do lucht a pháirta).

Les louanges et adorations pour le Père

Un changement de tonalité (sol mineur) introduit le verset suivant qui décline différentes formes de louanges et d'adorations. Rappelons que le Gloria est parfois désigné par l'expression « Grande doxologie ».

La séquence suivante décline quatre formes d'adoration (Laudamus te...) :

Molaimid thú.
Móraimid thú.
Adhraimid thú.
Tugaimid glóir duit

Les pupitres soprano et alto récitent « Molaimid thú » sur 2 mesures, tandis que les pupitres d'hommes alternent les acclamations.



<<
\new ChoirStaff <<
\new Staff \with {
  midiInstrument = #"Flute"
 } 
  {
  \relative c' { 
   \set Staff.midiMaximumVolume = #0.9
      \time 6/4  \key g \minor 
        d2. d
   }
}
\addlyrics { Mo -- lai --
}
\new Staff \with {
  midiInstrument = "violin"} {
  \relative c' { 
   \time 6/4  \key g \minor 
        d2. d        
     }
}
\addlyrics { Mo -- lai -- 
}
\new Staff \with {
  midiInstrument = "trumpet"} {
  \relative c'' { 
        \time 6/4  \key g \minor 
        r4. a8 a a bes4. a16 a a8 a 
   }
}
\addlyrics { Mo -- ra -- mid  Thú
             Tu -- gai -- mid glóir duit
}
\new Staff \with {
  midiInstrument = "violin"} {
  \clef bass \relative c' {  
       \time 6/4  \key g \minor 
          g8 g g a4. bes8 bes bes a4.        
          }
}
\addlyrics { Mo -- lai -- mid  Thú
             Adh -- rair -- mid  Thú
}
>>
>>

Un nouveau changement de tonalité (si bémol mineur) introduit la dernière variante, « Gabhaimid buíochas ... / grátias ágimus tibi ... ».

Le texte est décliné par les pupitres (femmes puis hommes), sans emphase mais avec une progression marquée par un passage en sol mineur. Voici par exemple la version des basses.


\new Staff \with {
  midiInstrument = "violin"} {
  \clef bass \relative c {  
       \time 6/4
       \key d \major fis8 fis fis fis fis fis g g g fis fis fis
}
\addlyrics { Gab -- hai -- mid buío -- chas leat as ucht do mhór -- ghlói -- re
}
}

Voici maintenant ce passage en concert :

La fin de la séquence d'adoration au Père se termine brillamment pour le chœur avec les 2 vers :

A Thiarna Dia, a Rí na bhflaitheas,
A Dhia, a Athair uilechumhachtaigh,
Dómine Deus, Rex cæléstis,
Deus Pater omnípotens.

Puis les instruments résument les thèmes gaéliques en decrescendo en vue du thème suivant.

Les prières adressées au fils

Dans une ambiance plutôt recueillie, les quatre versets suivants sont distribués aux solistes et le chœur enchaîne sur le quatrième.

A Thiarna, a Aon-Mhic, a Íosa Críost
le ténor démarre cette prière en rappelant la filiation du Christ.
Dómine Fili Unigénite, Iesu Christe,
A Thiarna Dia, a Uain Dé, Mac an Athar.  
l'alto enchaîne en précisant.
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris,
Tusa, a thógann peacaí an domhain, déan trócaire orainn. 
le baryton entonne une première invocation sur le thème de la rédemption des péchés.
Qui tollis peccáta mundi, miserére nobis.
Tusa a thógann peacaí an domhain, glac lenár nguí.  
la soprano amplifie cette supplique.
Qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram.
Tusa atá i do shuí ar dheis an Athar, déan trócaire orainn.
enfin, le chœur, toujours avec douceur et solennité, demande au fils, assis à la droite du Père, d'intercéder pour nous.
Qui sedes ad déxteram Patris, miserere nobis..

Glorification de la Trinité

Changement de décor pour aborder la glorification de l'Esprit. Une nouvelle danse prépare les acclamations :

Au redémarrage du chœur (Oir is / Quoniam...), le thème des lutins le soutient.


<<
\new ChoirStaff <<
\new Staff \with {
  midiInstrument = #"Flute"
  instrumentName = #"satb"
 } 
  {                                    % soprano C
  \relative c { 
   \set Staff.midiMaximumVolume = #0.9
   \time 12/8 \key g \major 
   \set Score.currentBarNumber = #81
 <e  e' b'>1.\mf\>
 <e  e' b'>1.\! 
}
\addlyrics { Oir is }
}
     >>
    \new PianoStaff \with { instrumentName = #"Pia." } <<
      \new Staff \relative c' { 
      \set Score.currentBarNumber = #81
  \set Staff.midiMaximumVolume = #0.4
      \time 12/8  \key g \major 
       e8 d16 e fis8 fis g a g fis16 e fis8 fis g fis 
       e1.
        
     }
     \new Staff \relative c' { 
        \clef bass
        \key g \major 
  \set Staff.midiMaximumVolume = #0.4
      << {b8\staccato b\staccato b\staccato   b8\staccato b\staccato b\staccato 
             b8\staccato b\staccato b\staccato  b8\staccato b\staccato b\staccato } \\  {   e,1. } >>
      << {e8  e16 fis g8 b a g  } \\ { e,2. } >> a'8 fis16 g a8 b << { g fis } \\ {d4}>>
     }
>>
>>

Le chœur chante le verset complet, avec un léger mouvement de fugue :

Oir is tú amháin is naofa.
s tú amháin is Tiarna.
Is tú amháin is ró-ard,
a Íosa Críost,

Quóniam tu solus Sanctus,
tu solus Dóminus,
tu solus Altíssimus,
Iesu Christe,

Enfin vient l'invocation au Saint-Esprit et le Gloria se termine dans la joie de la musique gaélique.

mar aon leis an Spiorad Naomh
i nglóir Dé an tAthair.

Ámén.

cum Sancto Spíritu,
in glória Dei Patris.

Amen

Pour écouter le Gloria dans son intégralité

Voici la version complète de février 2007 par l'Ensemble Vocal de l'INSA.

Exemples d'interprétation

Cette section donne accès, sur YouTube, à des pages qui contiennent une interprétation du Gloria d'Irish Mass.

2012, en Finlande
par l'ensemble vocal Aiolos de Oulu (Direction Elina Könönen) et par l'Orchestre de chambre de l'Université d'Oulu (Oulun Kamariorkesteri)[3].
2014, au Portugal
Le Gloria (précédé du Kyrie) est interprété par le chœur CICBAS de l'Institut Biomédical Abel Salazar de l'Université de Porto.
2018, à Perpignan
Au Festival de Musique Sacrée. par le Conservatoire à rayonnement régional de Perpignan sous la direction de Christian Rouquié et d'Aline Rico.[4]

Voir aussi

Notes
  1. Pour la traduction française, voir la page Gloria.
  2. Et paix sur Terre aux hommes de bonne volonté.
  3. Ce concert a été donné en 2012, pendant le festival de musique d'Oulu le jour de la Saint-Patrick.
  4. Plus précisément par l'Ensemble instrumental et chœur de violons du monde du Conservatoire à rayonnement régional Perpignan Méditerranée Métropole, Les interprètes sont : David Rodriguez, cornemuse, Valentin Krugger, tin/low whistle, Roxane Kowalski, fiddle,Yoko Shibutani, harpe celtique
Détails
Liens externes
Sur le site de Gilles Mathieu 
http://www.gilmath.net/music_sources/IrishMass/partitions/IrishMass_ChoirReduction_Complete.pdf