FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page 95

De Bul Nancy

Chanson de Roland, laisses CCXXVI à CCXXVIII


 
 


FPM, Chanson de Roland (1869) F. Michel, page de titre.jpg
 
La Chanson de Roland

et le roman

de Roncevaux
  Feuillet manuscrit inséré avant la page titre.
Préface
Le texte

Dans la liste ci-dessous les pages sont repérées par la première laisse. Les laisses surlignées sont celles qui comportent des annotation de la main de Paul Meyer.

page précédente - page suivante
Previous CDR.png Next CDR.png

Le texte

E Daniel del merveillus turment
Enz en la fosse des léons o fut enz*,  *Dedans.
Les .iii. enfanz tut en un fo[r]n* ardant.  *Four, fournaise.
La tue amurs me seit hoi* en présent.  *Ton amour me soit aujourd'hui.
Par ta mercit, se tei plaist, me cunsent
Que mun nevold poïs* venger, Rollant. » [AOI.]  *Puisse.

CCXXVII.
Cum ad oret si se drecet en estant*,  *Quand a prié il se dresse en (son) séant.
Seignat sun chef de la vertut poisant* ;  *Puissante.
Muntet li reis en sun cheval curant,
L'estreu* li tindrent Neimes e Jocerans,  *L'étrier.
Prent sun escut e sun espiet* trenchant ;  *Épieu.
Gent ad le cors, gaillart e ben séant,
Cler le visage e de bon cuntenant* :  *Contenance.
Puis si chevalchet mult afichéément*.  *Résolûment.
Sunent cil greisle* e derère e devant ;  *Clairon.
Sur tuz les altres bundist* li olifant.  *Résonne.
Plurent Franceis pur pitet* de Rollant. [AOI.]  *Par pitié.

CCXXVIII.
Mult gentement* li emperère chevalchet.  *Très-noblement.
Desur sa bronie fors* ad mise sa barbe ;  *Dessus sa cuirasse dehors.
Pur sue amor altretel* funt li altre :  *Pour son amour pareillement.
Cent milie Francs en sunt reconoisable ;
Passent cez puis* e cez roches plus haltes  *Ces montagnes.
E cez parfunz valées, cez destreiz anguisables* ;  *Ces défilés pénibles.
Issent des porz et de la tere guaste*,  *Stérile.
Devers Espaigne sunt alez en la marche*,  *Frontières.
En un emplein* unt prise lur estage**.  *Plaine. **Position.
A Baligant repairent ses enguardes*,  *Reviennent ses avant-gardes.
Uns Sulians* li ad dit sun message :  *Un Syrien.
« Véud avum* li orguillus reis Carles.  *Vu avons.
Fiers sunt si hume, n'unt talent* qu'il li faillent ;  *Désir, intention.
Adubez-vus : sempres averez* bataille. »  *Armez-vous ; incontinent aurez.
Dist Baligant : « Or oi grant vasselage*.  *Maintenant, j'entends grand'prouesse.
Sunez vos graisles, que mi paien le sace[n]t. » [AOI.]


 
RCR 543952103 85137 Page 135.jpg