Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXXI : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Transcription commentée de Francisque Michel) |
(→Transcription commentée de Francisque Michel) |
||
Ligne 97 : | Ligne 97 : | ||
{{Début 2 colonnes}} | {{Début 2 colonnes}} | ||
{{FPM, CR, début texte}} | {{FPM, CR, début texte}} | ||
− | {{FPM, CR, section | | + | {{FPM, CR, section |XXXI.}} |
− | {{FPM, CR, vers | | + | {{FPM, CR, vers |Tant chevalchèrent Guenes et Blancandrins,}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{FPM, CR, aster |}} | {{FPM, CR, aster |}} | ||
− | {{FPM, CR, vers | | + | {{FPM, CR, vers |Que l'un à l'altre la sue feit plevit*}} |
− | {{FPM, CR, aster | | + | {{FPM, CR, aster |Sa foi engagea.}} |
− | {{FPM, CR, vers | | + | {{FPM, CR, vers |Que il querreient* que [[A pour variante de Roland::Rollans]] fust ocis ;}} |
− | {{FPM, CR, aster | | + | {{FPM, CR, aster |Chercheraient (l'occasion).}} |
− | {{FPM, CR, vers | | + | {{FPM, CR, vers |Tant chevalchèrent a veies e chemins,}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
{{FPM, CR, aster |}} | {{FPM, CR, aster |}} | ||
− | + | {{FPM, CR, vers |Que en Sarraguce descendent suz* un if.}} | |
− | + | {{FPM, CR, aster |Sous}} | |
− | + | {{FPM, CR, vers |Un faldestoet out* suz l'umbre d'un pin,}} | |
+ | {{FPM, CR, aster |Un fauteuil il y eut.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Envolupet dut d'un palie alexandrin* ;}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Étoffe d'Alexandrie.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Là fut li reis ki tute Espaigne tint ;}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Tut entur lui vint milie Sarrazins :}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |N'i as celoi ki mot sunt ne mot tint*}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |N'y a nul qui mot sonne ni mot tinte.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Pur les nuveles qu'il vuldreient* oïr.}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Voudraient.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |A tant as-vos* Guenes e Blancandrins.}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Alors voici.}} | ||
{{FPM, CR, fin texte}} | {{FPM, CR, fin texte}} |
Version du 9 juillet 2022 à 22:44
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances XXX Laisse XXXI XXXII |
Cette page concerne la laisse XXXI du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit
La laisse XXXI (31) est contenue sur le feuillet 8 recto du manuscrit. La laisse démarre en milieu de page (lettrine T). Elle est numérotée XXX chez Edmund Stengel. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] XXX Laisse XXXI (WS) XXXII |
XXXI | |||
Tant chevalcherent Guenes e Blancandrins | Ils ont tant chevauché, Ganelon et Blancandrin, | ||
Que l’uns à l’altre la sue feit plevit | Qu’ils ont fini par s’engager mutuellement leur foi. | ||
Que il querreient que Rollanz fust ocis | Ce qu’ils poursuivent tous deux, c’est la mort de Roland. | ||
405 | Tant chevalcherent e veies e chemins | Ils ont tant chevauché par voies et par chemins, | |
Qu’en Sarraguce descendent suz un if. | Qu’ils arrivent à Saragosse. Ils descendent sous un if... | ||
Un faldestoed out suz l’umbre d’un pin, | À l’ombre d’un pin, il y a un fauteuil | ||
Envolupet fut d’un palie alexandrin : | Enveloppé de soie d’Alexandrie. | ||
Là fut li Reis ki tute Espaigne tint ; | C’est là qu’est assis le Roi maître de toute l’Espagne. | ||
410 | Tut entur lui vint milie Sarrazin ; | Vingt mille Sarrasins sont autour de lui ; | |
N’i ad celui ki mot sunt ne mot tint | Mais on n’entend, parmi eux, sonner ni tinter un seul mot, | ||
Pur les nuveles qu’il vuldreient oïr. | Tant ils désirent apprendre des nouvelles. | ||
Atant as vus Guenes e Blancandrins. | Aoi. | Voici, voici venir Ganelon et Blancandrin. |
Transcription commentée de Francisque Michel
Sur la page 13 de l'édition de 1869.
|
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
- Sur ce wiki
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse XXXI