Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse XXV : Différence entre versions

De Wicri Chanson de Roland
(Dans le manuscrit)
(Transcription commentée de Francisque Michel)
 
(21 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Manuscrit d'Oxford/Header}}
+
{{Manuscrit d'Oxford/Header laisse|id=XXV|sort=025|précédent=XXIV|suivant=XXVI}}
 
Cette page concerne la laisse XXV du [[Manuscrit d'Oxford/Laisses|manuscrit d'Oxford]].
 
Cette page concerne la laisse XXV du [[Manuscrit d'Oxford/Laisses|manuscrit d'Oxford]].
* Pour revenir à la [[Chanson de Roland, laisse XXIV|laisse précédente (XXIV)]].
+
 
* Pour accéder à la [[Chanson de Roland, laisse XXVI|laisse suivante (XXVI)]].
 
 
==Dans le manuscrit==
 
==Dans le manuscrit==
 
{{Début 2 colonnes}}
 
{{Début 2 colonnes}}
La laisse démarre à la lettrine L).
+
La laisse XXV (25) démarre sur le [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 6#Verso|feuillet 6 verso]] et se continue sur le [[Manuscrit d'Oxford/Feuillet 7|feuillet 7 recto]] du manuscrit.
 +
 
 +
La laisse démarre à la lettrine L.
 +
 
 +
Elle est alignée avec la laisse [[Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse XXX|XXX du manuscrit de Châteauroux]].
 
{{Saut 2 colonnes}}
 
{{Saut 2 colonnes}}
 
[[Fichier:Page12-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|left]]
 
[[Fichier:Page12-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|left]]
 
[[Fichier:Page13-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|right]]
 
[[Fichier:Page13-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|right]]
 
{{Fin 2 colonnes}}
 
{{Fin 2 colonnes}}
==Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)==
+
 
 +
==Transcription et traduction par Léon Gautier==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier
 +
|url=Premi%C3%A8re_partie#Laisse25
 +
|num. Gautier=XXV
 +
|précédent=XXIV
 +
|suivant=XXVI
 +
}}
 
<section begin='25' />
 
<section begin='25' />
 
{| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;"
 
{| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;"
Ligne 21 : Ligne 31 :
 
| colspan='4'|{{LaisseRoland|25|XXV}}
 
| colspan='4'|{{LaisseRoland|25|XXV}}
 
|- valign='top'
 
|- valign='top'
|
+
|{{CdR MO dec vers|331}}
 
|Li Emperere li tent sun guant, le destre ;
 
|Li Emperere li tent sun guant, le destre ;
 
|
 
|
 
|L’Empereur tend à Ganelon le gant de la main droite ;
 
|L’Empereur tend à Ganelon le gant de la main droite ;
 
|- valign='top'
 
|- valign='top'
|
+
|{{CdR MO dec vers|332}}
 
|Mais li quens Guenes iloec ne volsist estre ;
 
|Mais li quens Guenes iloec ne volsist estre ;
 
|
 
|
 
|Mais le comte voudrait bien n’être point là.
 
|Mais le comte voudrait bien n’être point là.
 
|- valign='top'
 
|- valign='top'
|
+
|{{CdR MO dec vers|333}}
 
|Quant le dut prendre, si li caït à tere.
 
|Quant le dut prendre, si li caït à tere.
 
|
 
|
 
|Comme il va pour le saisir, le gant tombe par terre.
 
|Comme il va pour le saisir, le gant tombe par terre.
 
|- valign='top'
 
|- valign='top'
|
+
|{{CdR MO dec vers|334}}
 
|Dient Franceis : « Deus ! que purrat ço estre ?
 
|Dient Franceis : « Deus ! que purrat ço estre ?
 
|
 
|
 
|« Mauvais présage, s’écrient les Français.
 
|« Mauvais présage, s’écrient les Français.
 
|- valign='top'
 
|- valign='top'
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|335
+
| style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|{{CdR MO vers |335}}
 
|« De cest message nus avendrat granz perte.
 
|« De cest message nus avendrat granz perte.
 
|
 
|
Ligne 52 : Ligne 62 :
 
|}
 
|}
 
<section end='25' />
 
<section end='25' />
 +
 +
==Transcription commentée de Francisque Michel==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Michel
 +
|page=11
 +
|num. Michel=XXV
 +
|précédent=XXIV
 +
|précédent Michel=XXIV
 +
|suivant=XXVI
 +
|suivant Michel=XXVI
 +
}}
 +
{{Début 2 colonnes}}
 +
{{FPM, CR, début texte}}
 +
 +
{{FPM, section, O|11|XXV}}
 +
 +
{{FPM, CR, vers  |Li emperères li tent sun guant , le destre * ; }}
 +
{{FPM, CR, aster |Droit.}}
 +
{{FPM, CR, vers  |Mais li quens Guenes iloec ne volsist * estre :}}
 +
{{FPM, CR, aster |Voudrait.}}
 +
{{FPM, CR, vers  |Quant le dut prendre , si li caït* à tere.}}
 +
{{FPM, CR, aster |Chut, tomba.}}
 +
{{FPM, CR, vers  |Dient Franceis : « Deus! que purrat-ço estre ?}}
 +
{{FPM, CR, vers  |De cest message nos avendrat grant perte. »}}
 +
{{FPM, CR, vers  |— « Seignurs, dist Guenes, vos en orrez* noveles.}}
 +
{{FPM, CR, aster |Ouïrez.}}
 +
 +
 +
{{FPM, CR, fin texte}}
 +
{{Saut 2 colonnes}}
 +
[[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 045.jpg|300px|center]]
 +
{{Fin 2 colonnes}}
 +
 +
==Notes (version de Léon Gautier)==
 +
{{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes
 +
  |laisse Gautier=XXV
 +
  |laisse suivante Gautier=XXVI
 +
|laisse suivante=XXVI
 +
|vers Gautier=319
 +
|laisse précédente Gautier=XXIV
 +
|laisse précédente=XXIV
 +
}}
 +
{{Wicri travaux|texte=partie en cours de rédaction}}
 +
{{Corps article/Début}}
 +
{{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 091.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|84}}
 +
{{CdR MO NG vers|333}}
 +
{{sc|Vers 333.}} — Dans le {{lang|da|''Keiser Karl Magnus’s Kronike''}}, ce n’est pas le gant, c’est le bref qui tombe des mains de Ganelon : « Des lettres furent écrites, et le Secrétaire les remit à Gevelon pour qu’il les portât à Marsile. Mais Gevelon détourna les mains, et les lettres tombèrent par terre. Les douze Pairs sourient et Roland dit : « Si l’Empereur m’avait confié les lettres, la peur ne me les aurait pas fait lâcher, et elles ne seraient pas tombées à terre... »
 +
## 335 ##
 +
{{sc|Vers 335.}} — ''Grant''. O. Pour le cas sujet, il faut ''granz''. Sur les adjectifs à une seule terminaison pour le m. et le f., voyez la note du v. 19. ═ Au v. 336, lire ''nuveles''.
 +
{{Corps article/Fin}}
  
 
==Voir aussi==
 
==Voir aussi==
Sur ce wiki :
+
;Notes:
 +
<references/>
 +
;Sur ce wiki :
 
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse XXV|Chanson de Roland, laisse XXV]]
 
* la catégorie : [[:Catégorie:Chanson de Roland, laisse XXV|Chanson de Roland, laisse XXV]]
 
+
;Liens externes:
 +
* https://fr.wikisource.org/wiki/Page:Gautier_-_La_Chanson_de_Roland_-_2.djvu/92
 
__SHOWFACTBOX__
 
__SHOWFACTBOX__

Version actuelle datée du 20 octobre 2023 à 18:51

Cette page concerne la laisse XXV du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse XXV (25) démarre sur le feuillet 6 verso et se continue sur le feuillet 7 recto du manuscrit.

La laisse démarre à la lettrine L.

Elle est alignée avec la laisse XXX du manuscrit de Châteauroux.

 
Page12-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page13-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


XXV

Li Emperere li tent sun guant, le destre ; L’Empereur tend à Ganelon le gant de la main droite ;
Mais li quens Guenes iloec ne volsist estre ; Mais le comte voudrait bien n’être point là.
Quant le dut prendre, si li caït à tere. Comme il va pour le saisir, le gant tombe par terre.
Dient Franceis : « Deus ! que purrat ço estre ? « Mauvais présage, s’écrient les Français.
335 « De cest message nus avendrat granz perte. « Ce message sera pour nous la cause de grands malheurs.
« — Seignurs, dist Guenes, vus en orrez noveles. Aoi. « — Vous en saurez des nouvelles, » leur répond Ganelon.

Transcription commentée de Francisque Michel

Francisque Michel-02.png
Chanson de Roland (Francisque Michel 1869) Exemplaire annoté par Paul Meyer
Navigation dans le manuscrit d'Oxford
XXIV (W: XXIV ) Previous CDR.png Laisse XXV (page 11)Next CDR.png XXVI (W: XXVI )
Manuscrit d'Oxford Lettrine 1.png

XXV. ( => F. M. )


Li emperères li tent sun guant , le destre * ;  *Droit.
Mais li quens Guenes iloec ne volsist * estre :  *Voudrait.
Quant le dut prendre , si li caït* à tere.  *Chut, tomba.
Dient Franceis : « Deus! que purrat-ço estre ?
De cest message nos avendrat grant perte. »
— « Seignurs, dist Guenes, vos en orrez* noveles.  *Ouïrez.


 
RCR 543952103 85137 Page 045.jpg

Notes (version de Léon Gautier)

logo travaux partie en cours de rédaction

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 091.jpg[84]

Vers 333.

Vers 333. — Dans le Keiser Karl Magnus’s Kronike, ce n’est pas le gant, c’est le bref qui tombe des mains de Ganelon : « Des lettres furent écrites, et le Secrétaire les remit à Gevelon pour qu’il les portât à Marsile. Mais Gevelon détourna les mains, et les lettres tombèrent par terre. Les douze Pairs sourient et Roland dit : « Si l’Empereur m’avait confié les lettres, la peur ne me les aurait pas fait lâcher, et elles ne seraient pas tombées à terre... »

    1. 335 ##

Vers 335.Grant. O. Pour le cas sujet, il faut granz. Sur les adjectifs à une seule terminaison pour le m. et le f., voyez la note du v. 19. ═ Au v. 336, lire nuveles.


Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki 
Liens externes