Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXXIII : Différence entre versions
De Wicri Chanson de Roland
(→Transcription et traduction par Léon Gautier (1872)) |
(→Notes (version de Léon Gautier)) |
||
(27 révisions intermédiaires par le même utilisateur non affichées) | |||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Header laisse|id=LXXXIII|sort=083|précédent=LXXXII|suivant=LXXXIV}} | ||
+ | Cette page concerne la laisse LXXXIII du manuscrit d'Oxford. | ||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
==Dans le manuscrit d'Oxford== | ==Dans le manuscrit d'Oxford== | ||
{{Début 2 colonnes}} | {{Début 2 colonnes}} | ||
Ligne 15 : | Ligne 13 : | ||
[[Fichier:Page39-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|right]] | [[Fichier:Page39-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg|200px|right]] | ||
{{Fin 2 colonnes}} | {{Fin 2 colonnes}} | ||
− | ==Transcription et traduction par Léon Gautier | + | ==Transcription et traduction par Léon Gautier== |
− | + | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier | |
+ | |url=Deuxi%C3%A8me_partie#Laisse84 | ||
+ | |num. Gautier=LXXXIV | ||
+ | |précédent=LXXXII | ||
+ | |précédent Gautier=LXXXIII | ||
+ | |suivant=LXXXIV | ||
+ | |suivant Gautier=LXXXV | ||
+ | }} | ||
<section begin='84' /> | <section begin='84' /> | ||
{| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | {| cellspacing='0' cellpadding='0' style="width:100%;text-indent:0px;border:0;padding-left:0px;" | ||
Ligne 27 : | Ligne 32 : | ||
| colspan='4'|{{LaisseRoland|84|LXXXIV}} | | colspan='4'|{{LaisseRoland|84|LXXXIV}} | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|1059}} |
− | |« — Cumpainz Rollant, l’olifan kar sunez : | + | |« — Cumpainz Rollant, l’olifan {{CdR MO NG lien|1059}} kar sunez : |
| | | | ||
|« — Ami Roland, sonnez votre olifant : | |« — Ami Roland, sonnez votre olifant : | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|1060 | + | | style="text-align: right; font-size: 80%; color: rgb(0, 0, 136);padding-right:10px;"|{{CdR MO vers|1060}} |
|« Si l’ orrat Carles, ferat l’ost returner, | |« Si l’ orrat Carles, ferat l’ost returner, | ||
| | | | ||
|« Charles l’entendra et fera retourner la grande armée. | |« Charles l’entendra et fera retourner la grande armée. | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|1061}} |
|« Succurrat nus li Reis od sun barnet. » | |« Succurrat nus li Reis od sun barnet. » | ||
| | | | ||
|« Le Roi et ses barons viendront à notre secours. | |« Le Roi et ses barons viendront à notre secours. | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|1062}} |
|Respunt Rollanz : « Ne placet Damne Deu | |Respunt Rollanz : « Ne placet Damne Deu | ||
| | | | ||
|« — À Dieu ne plaise, répond Roland, | |« — À Dieu ne plaise, répond Roland, | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|1063}} |
|« Que mi parent pur mei seient blasmet, | |« Que mi parent pur mei seient blasmet, | ||
| | | | ||
|« Que mes parents jamais soient blâmés à cause de moi, | |« Que mes parents jamais soient blâmés à cause de moi, | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|1064}} |
|« Ne France dulce ja cheet en viltet. | |« Ne France dulce ja cheet en viltet. | ||
| | | | ||
Ligne 62 : | Ligne 67 : | ||
|« Non, mais je frapperai grands coups de Durendal, | |« Non, mais je frapperai grands coups de Durendal, | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|1066}} |
|« Ma bone espée que ai ceint al costet ; | |« Ma bone espée que ai ceint al costet ; | ||
| | | | ||
Ligne 72 : | Ligne 77 : | ||
|« Vous en verrez tout le fer ensanglanté. | |« Vous en verrez tout le fer ensanglanté. | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|1068}} |
− | |« Felun païen mar i sunt asemblet ; | + | |« Felun païen mar i sunt asemblet {{CdR MO NG lien|1068}} ; |
| | | | ||
|« Félons païens sont assemblés ici pour leur malheur : | |« Félons païens sont assemblés ici pour leur malheur : | ||
|- valign='top' | |- valign='top' | ||
− | | | + | |{{CdR MO dec vers|1069}} |
− | |« Jo vus plevis, tuit sunt à mort liveret. » | + | |« Jo vus {{CdR MO NG lien|1069}} plevis, tuit sunt à mort liveret. » |
| style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi. | | style="font-variant: small-caps; padding-left:10px; padding-right:10px;"|Aoi. | ||
|« Je vous jure qu’ils seront tous livrés à mort ! » | |« Je vous jure qu’ils seront tous livrés à mort ! » | ||
|} | |} | ||
<section end='84' /> | <section end='84' /> | ||
+ | |||
+ | ==Transcription commentée de Francisque Michel== | ||
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Michel | ||
+ | |page=33 | ||
+ | |num. Michel=LXXXIV | ||
+ | |précédent=LXXXII | ||
+ | |précédent Michel=LXXXIII | ||
+ | |suivant=LXXXIV | ||
+ | |suivant Michel=LXXXV | ||
+ | }} | ||
+ | {{Début 2 colonnes}} | ||
+ | {{FPM, CR, début texte}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{FPM, CR, section |LXXXIV.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |« Cumpainz* [[A pour variante de Roland::Rollant]], l'olifan car sunez ;}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Compagnon.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Si l'orrat [[A pour variante de Charlemagne::Carles]]*, ferat l'ost returner,}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Charles l'ouïra.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Succurrat-nos li reis od sun barnet*. »}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Avec ses barons.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Respont [[A pour variante de Roland::Rollans]] : Ne placet damne-Deu*}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Ne plaise au seigneur Dieu.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Que mi parent pur mei seient blasmet,}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Ne France dulce jà cheet en viltet* !}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Douce choie jamais en un état vil.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Einz i ferrai de Durendal asez*,}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Au contraire y frapperai de D. fort.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Ma bone espée que ai ceint al costet* ;}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Au côté.}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Tut en verrez le brant ensanglentet.}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Félun paien mar* i sunt asemblez ;}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Malheureusement (pour eux).}} | ||
+ | {{FPM, CR, vers |Jo vos plevis*, tuz sunt à mort liverez. » A<small>OI</small>.}} | ||
+ | {{FPM, CR, aster |Je vous garantis.}} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | {{FPM, CR, fin texte}} | ||
+ | |||
+ | {{Saut 2 colonnes}} | ||
+ | [[Fichier:RCR 543952103 85137 Page 073.jpg|250px|center]] | ||
+ | {{Fin 2 colonnes}} | ||
+ | |||
+ | ==Version musicale de Gilles Mathieu== | ||
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Mathieu | ||
+ | |mouvement=6 - Présages | ||
+ | |titre mouvement=VI (Présages) | ||
+ | |mesures=37 à 45 | ||
+ | |précédent=LXXXII | ||
+ | }} | ||
+ | ''A partir de 35'' | ||
+ | <score vorbis="1"> | ||
+ | << | ||
+ | |||
+ | \new Staff \with { | ||
+ | midiInstrument = "voice oohs" | ||
+ | shortInstrumentName = #"R " | ||
+ | instrumentName = #"Rol " | ||
+ | } { | ||
+ | \relative c { | ||
+ | \clef "treble_8" | ||
+ | \time 4/4 \key bes \major | ||
+ | r1 r1 | ||
+ | \key f \major | ||
+ | R1 r r | ||
+ | r2 r4. f8 \f | ||
+ | \key des \major | ||
+ | f'4 f,8 des'16 c bes2 | ||
+ | r8 bes8 des bes bes4 bes 8 des | ||
+ | ees4 bes8 aes bes2 | ||
+ | r1 r1 | ||
+ | } } | ||
+ | \addlyrics { | ||
+ | Ne pla -- cet Dam -- ne Deu | ||
+ | Que mi pa -- rent pur mei sei' bla - smet | ||
+ | } | ||
+ | |||
+ | \new Staff \with { | ||
+ | midiInstrument = "voice oohs" | ||
+ | shortInstrumentName = #"O " | ||
+ | instrumentName = #"Oliv " | ||
+ | } { | ||
+ | \clef bass \relative c { | ||
+ | \time 4/4 \key bes \major | ||
+ | \set Score.currentBarNumber = #35 | ||
+ | \key bes \major | ||
+ | r1 r1 | ||
+ | \key f \major | ||
+ | r8\mf d8 d8 f8 e4 e8 e8 | ||
+ | f4 e8 f g2 | ||
+ | r8 f f aes8 bes4 bes8 bes8 | ||
+ | aes4 f8 ees f2 | ||
+ | \key des \major | ||
+ | r1 r r r r | ||
+ | } } | ||
+ | \addlyrics { | ||
+ | Cam -- painz Rol -- lant, L'O -- li -- fant kar su -- nez | ||
+ | Si l'o -- rat Carl' fe -- ra l'ost re -- tur -- ner | ||
+ | } | ||
+ | |||
+ | \new Staff \with { | ||
+ | midiInstrument = "french horn" | ||
+ | instrumentName = #"Cor" | ||
+ | } | ||
+ | \relative c' { | ||
+ | \tempo 4=60 | ||
+ | \time 4/4 \key c \major | ||
+ | \transposition f | ||
+ | \set Score.currentBarNumber = #35 | ||
+ | r1 r r r r r | ||
+ | \clef bass | ||
+ | \clef G | ||
+ | \key f \minor | ||
+ | c2\f des4 c | ||
+ | f1 | ||
+ | \override Glissando.style = #'zigzag | ||
+ | r2. c4 \f \glissando | ||
+ | c'2~ c8 bes^> aes^> bes^> | ||
+ | c1^> | ||
+ | } | ||
+ | |||
+ | |||
+ | |||
+ | \new Staff \with { | ||
+ | midiInstrument = "viola" | ||
+ | shortInstrumentName = #"Va" | ||
+ | instrumentName = #"Alto" | ||
+ | } { | ||
+ | \clef alto \relative c' { | ||
+ | \time 4/4 \key bes \major \tempo 4 = 80 | ||
+ | \set Score.currentBarNumber = #28 | ||
+ | bes1 \mp | ||
+ | a1~ | ||
+ | \key f \major | ||
+ | a1 | ||
+ | bes1 | ||
+ | aes2 bes2 | ||
+ | aes2 a~ | ||
+ | \key des \major | ||
+ | a2 bes2 | ||
+ | r8 bes \( des bes bes4 bes8 des | ||
+ | ees2 f2 \) | ||
+ | des2~ des8 ees^> des^> ees^> | ||
+ | c1 | ||
+ | }} | ||
+ | |||
+ | |||
+ | >> | ||
+ | </score> | ||
+ | |||
+ | |||
+ | | ||
+ | |||
+ | ==Notes (version de Léon Gautier)== | ||
+ | {{Manuscrit d'Oxford/Bandeau Gautier/Notes | ||
+ | |laisse Gautier=LXXXIV | ||
+ | |laisse suivante Gautier=LXXXV | ||
+ | |laisse suivante=LXXXIV | ||
+ | |vers Gautier=1059 | ||
+ | |laisse précédente Gautier=LXXXIII | ||
+ | |laisse précédente=LXXXII | ||
+ | }} | ||
+ | {{Corps article/Début}} | ||
+ | {{Corps article/Image page gauche|Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 136.jpg}}{{Corps article/Numéro Page droite|129}} | ||
+ | |||
+ | {{CdR MO NG vers|1059}} | ||
+ | ;''olifan'': Lire ''olifant'', qui est la forme régulière, venant d’{{lang|la|''elephantem''}}. | ||
+ | ;''Car'': O. V. la note du v. 275. | ||
+ | {{CdR MO NG vers|1061}} | ||
+ | ;''Nos'': O. V. la note du v. 17. — Le Ms. porte : ''od tut sun barnet''. | ||
+ | |||
+ | {{CdR MO NG vers|1062}} | ||
+ | ;''Respont'': O. ''Respunt'' (v. 156, 216) est plus conforme à notre phonétique. D’ailleurs l’''u'' se trouve dans ''respundet'', 22 ; ''respundent'', 1946 ; ''respundit'', 632 ; ''respuns'', 420... | ||
+ | {{CdR MO NG vers|1068}} | ||
+ | ;''Asemblez'': O. Pour le cas sujet, il faut ''asemblet''. | ||
+ | {{CdR MO NG vers|1069}} | ||
+ | ;''Vos'': O. V. la note du v. 17. | ||
+ | ;''Tuz sunt à mort liverez'': O. Il faut au cas sujet ''tuit'' et ''liveret''. Pour ce dernier mot, voyez la note du v. 38. | ||
+ | {{Corps article/Fin}} | ||
+ | |||
+ | ==Concordances et compléments== | ||
+ | Cette laisse est alignée avec : | ||
+ | * la [[A pour laisse concordante::Chanson de Roland/Manuscrit de Paris/Laisse XVIII|laisse XVIII du Manuscrit de Paris]], | ||
+ | * la [[A pour laisse concordante::Chanson de Roland/Manuscrit de Châteauroux/Laisse XCIV|laisse XCIV du manuscrit de Châteauroux]]. | ||
==Voir aussi== | ==Voir aussi== |
Version actuelle datée du 25 octobre 2023 à 11:50
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances LXXXII Laisse LXXXIII LXXXIV |
Cette page concerne la laisse LXXXIII du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse LXXXIII (83) est contenue dans les feuillets 19 verso et 20 recto du manuscrit d'Oxford. Elle démarre en milieu du feuillet à partir de la lettrine C. Elle est numérotée LXXXIV chez Francisque Michel et Léon Gautier. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] LXXXIII (W: LXXXII ) Laisse LXXXIV (WS) LXXXV (W: LXXXIV ) |
LXXXIV | |||
« — Cumpainz Rollant, l’olifan ↓ kar sunez : | « — Ami Roland, sonnez votre olifant : | ||
1060 | « Si l’ orrat Carles, ferat l’ost returner, | « Charles l’entendra et fera retourner la grande armée. | |
« Succurrat nus li Reis od sun barnet. » | « Le Roi et ses barons viendront à notre secours. | ||
Respunt Rollanz : « Ne placet Damne Deu | « — À Dieu ne plaise, répond Roland, | ||
« Que mi parent pur mei seient blasmet, | « Que mes parents jamais soient blâmés à cause de moi, | ||
« Ne France dulce ja cheet en viltet. | « Ni que France la douce tombe jamais dans le déshonneur ! | ||
1065 | « Einz i ferrai de Durendal asez, | « Non, mais je frapperai grands coups de Durendal, | |
« Ma bone espée que ai ceint al costet ; | « Ma bonne épée, que j’ai ceinte à mon côté. | ||
« Tut en verrez le brant ensanglentet. | « Vous en verrez tout le fer ensanglanté. | ||
« Felun païen mar i sunt asemblet ↓ ; | « Félons païens sont assemblés ici pour leur malheur : | ||
« Jo vus ↓ plevis, tuit sunt à mort liveret. » | Aoi. | « Je vous jure qu’ils seront tous livrés à mort ! » |
Transcription commentée de Francisque Michel
Navigation dans le manuscrit d'Oxford LXXXIII (W: LXXXII ) Laisse LXXXIV (page 33) LXXXV (W: LXXXIV ) |
|
Version musicale de Gilles Mathieu
Mouvement : VI (Présages) // Mesures : 37 à 45 LXXXII Laisse |
A partir de 35
Notes (version de Léon Gautier)
Notes et variantes |
- Vers 1059. ↑
- olifan
- Lire olifant, qui est la forme régulière, venant d’elephantem.
- Car
- O. V. la note du v. 275.
- Vers 1061. ↑
- Nos
- O. V. la note du v. 17. — Le Ms. porte : od tut sun barnet.
- Vers 1062. ↑
- Respont
- O. Respunt (v. 156, 216) est plus conforme à notre phonétique. D’ailleurs l’u se trouve dans respundet, 22 ; respundent, 1946 ; respundit, 632 ; respuns, 420...
- Vers 1068. ↑
- Asemblez
- O. Pour le cas sujet, il faut asemblet.
- Vers 1069. ↑
- Vos
- O. V. la note du v. 17.
- Tuz sunt à mort liverez
- O. Il faut au cas sujet tuit et liveret. Pour ce dernier mot, voyez la note du v. 38.
Concordances et compléments
Cette laisse est alignée avec :
Voir aussi
- Notes
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LXXXIII
… davantage au sujet de « Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXXIII »