Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXXXI
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 19 juillet 2022 à 19:03 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Transcription commentée de Francisque Michel)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances LXXX Laisse LXXXI LXXXII |
Cette page concerne la laisse LXXXI du manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse LXXXI (81) est contenue dans le feuillet 18 verso du manuscrit d'Oxford. Elle démarre en haut du feuillet à partir de la première lettrine D. Elle est numérotée LXXXII chez Francisque Michel et Léon Gautier. |
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] LXXXI (W: LXXX ) Laisse LXXXII (WS) LXXXIII (W: LXXXII ) |
LXXXII | |||
Dist Olivers : « Jo ai païens véuz ; | Olivier dit : « J’ai vu tant de païens | ||
1040 | « Unc mais nuls hom en tere n’en vit plus. | « Que nul homme jamais n’en vit plus sur la terre. | |
« Cil devant sunt .c. milie, ad escuz, | « Il y en a bien cent mille devant nous, avec leurs écus | ||
« Helmes lacez e blancs osbercs vestuz, | « Leurs heaumes lacés, leurs blancs hauberts, | ||
« Dreites cez hanstes, luisent cil espiet brun. | « Leurs lances droites, leurs bruns épieux luisants. | ||
« Bataille averez, unkes mais tel ne fut. | « Vous aurez bataille, bataille comme il n’y en eut jamais. | ||
1045 | « Seignurs Franceis, de Deu aiez vertut : | « Seigneurs Français, que Dieu vous donne sa force ; | |
« El camp estez, que ne seium vencut ! » | « Et tenez ferme pour n’être point vaincus. » | ||
Dient Franceis : « Dehet ait ki s’en fuit ! | Et les Français : « Maudit qui s’enfuira, disent-ils. | ||
« Ja pur murir ne vus en faldrat uns. » | Aoi. | « Pas un ne fera défaut à cette mort ! » | |
Transcription commentée de Francisque Michel
Navigation dans le manuscrit d'Oxford LXXXI (W: LXXX ) Laisse LXXXII (page 33) LXXXIII (W: LXXXII ) |
|
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse LXXXI
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :