Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXII

De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland‎ | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 31 octobre 2023 à 18:12 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (Transcription commentée de Francisque Michel)
(diff) ← Version précédente | Voir la version actuelle (diff) | Version suivante → (diff)

Cette page concerne la laisse LXII du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse LXII (62) est contenue sur les feuillets 14 verso puis 15 recto.

Elle est numérotée :

  • LXII chez Francisque Michel,
  • LXIII chez Léon Gautier,
 
Page28-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page29-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


LXIII

Li Emperere ad apelet Rollant : L’Empereur interpelle son neveu Roland :
« Bel sire niés, or savez veirement, « Beau sire neveu, le savez-vous vraiment ?
785 « Demi mun ost vus lerrai en present ; « Je vous veux donner la moitié de mon armée.
« Retenez les, ço est vostre salvement. » « Gardez-la près de vous ; c’est votre salut.
Ço dit li quens : « Jo n’en ferai nient. « — Non, dit le comte, non, je n’en ferai rien ;
« Deus me cunfunde, se la geste en desment ! « Dieu me confonde, si je démens ma race !
« .Xx. milie Francs retendrai ben vaillanz.
« Je garderai seulement vingt mille Français, vingt mille vaillants.
790 « Passez les porz trestut soürement : « Pour vous, passez les défilés en toute sûreté ;
« Ja mar crendrez nul hume à mun vivant. » Aoi. « Tant que je vivrai, vous n’avez personne à craindre ! »

Transcription commentée de Francisque Michel


LXII. ( => F. M. )
Li emperères apelet ses niés* Rollant :  *Apelle son neveu.
« Bel sire niés, or savez veirement*,  *Vraiment.
Demi mun host vos lerrai* en présent :  *La moitié de mon armée vous laisserai.
Retenez-les, ço est vostre salvement*. »  *Salut.
Ço dit li quens : « Jo n'en ferai nient** ;  *Ce dit le comte. **Rien.
Deus me confunde se la geste* en desment,  *Si je démens la famille.
.xx. milie Francs tetendrai ben vaillanz.  *Vingt mille.
Passez les porz trestut soürement*,  *Sûrement.
Jà mar crendrez nul hume à* mun vivant. » [AOI.]  *Vous ne craindrez nul homme de.


 
RCR 543952103 85137 Page 065.jpg

Notes (version de Léon Gautier)

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 114.jpg[107]

Vers 783.

Vers 783.Li Empereres apelet sis niés Rolant. O. Vers faux, et qui contient un solécisme, sis niés pour sun nevuld. Nous l’avons aisément réduit à un décasyllabe. Pour empereres, voir la note du vers 1.

    1. 785 ##

Vers 785.Host. O. V. la note du vers 739. ═ Vos. O.

    1. 789 ##

Vers 789. — Lire plutôt bien.


Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :

Sur ce wiki :