Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse LXII

De Wicri Chanson de Roland

Cette page concerne la laisse LXII du manuscrit d'Oxford.

Dans le manuscrit

La laisse LXII (62) est contenue sur les feuillets 14 verso puis 15 recto.

Elle est numérotée :

  • LXII chez Francisque Michel,
  • LXIII chez Léon Gautier,
 
Page28-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg
Page29-2140px-La Chanson de Roland - MS Oxford.djvu.jpg

Transcription et traduction par Léon Gautier


LXIII

Li Emperere ad apelet Rollant : L’Empereur interpelle son neveu Roland :
« Bel sire niés, or savez veirement, « Beau sire neveu, le savez-vous vraiment ?
785 « Demi mun ost vus lerrai en present ; « Je vous veux donner la moitié de mon armée.
« Retenez les, ço est vostre salvement. » « Gardez-la près de vous ; c’est votre salut.
Ço dit li quens : « Jo n’en ferai nient. « — Non, dit le comte, non, je n’en ferai rien ;
« Deus me cunfunde, se la geste en desment ! « Dieu me confonde, si je démens ma race !
« .Xx. milie Francs retendrai ben vaillanz.
« Je garderai seulement vingt mille Français, vingt mille vaillants.
790 « Passez les porz trestut soürement : « Pour vous, passez les défilés en toute sûreté ;
« Ja mar crendrez nul hume à mun vivant. » Aoi. « Tant que je vivrai, vous n’avez personne à craindre ! »

Transcription commentée de Francisque Michel


LXII. ( => F. M. )
Li emperères apelet ses niés* Rollant :  *Apelle son neveu.
« Bel sire niés, or savez veirement*,  *Vraiment.
Demi mun host vos lerrai* en présent :  *La moitié de mon armée vous laisserai.
Retenez-les, ço est vostre salvement*. »  *Salut.
Ço dit li quens : « Jo n'en ferai nient** ;  *Ce dit le comte. **Rien.
Deus me confunde se la geste* en desment,  *Si je démens la famille.
.xx. milie Francs tetendrai ben vaillanz.  *Vingt mille.
Passez les porz trestut soürement*,  *Sûrement.
Jà mar crendrez nul hume à* mun vivant. » [AOI.]  *Vous ne craindrez nul homme de.


 
RCR 543952103 85137 Page 065.jpg

Notes (version de Léon Gautier)

Chanson de Roland (1872) Gautier, II, page 114.jpg[107]

Vers 783.

Vers 783.Li Empereres apelet sis niés Rolant. O. Vers faux, et qui contient un solécisme, sis niés pour sun nevuld. Nous l’avons aisément réduit à un décasyllabe. Pour empereres, voir la note du vers 1.

    1. 785 ##

Vers 785.Host. O. V. la note du vers 739. ═ Vos. O.

    1. 789 ##

Vers 789. — Lire plutôt bien.


Voir aussi

Notes
  1. Version numérique copiée de WikiSource :

Sur ce wiki :