Chanson de Roland/Manuscrit d'Oxford/Laisse CLXXVIII
De Wicri Chanson de Roland
< Chanson de Roland | Manuscrit d'Oxford
Révision datée du 29 décembre 2022 à 16:22 par Jacques Ducloy (discussion | contributions) (→Voir aussi)
Feuillets, Laisses, Catégories (laisses), Concordances CLXXVII Laisse CLXXVIII CLXXIX |
Cette page introduit la laisse CLXXVIII (178) en suivant l'organisation propre au manuscrit d'Oxford.
Sommaire
Dans le manuscrit d'Oxford
La laisse est contenue sur le feuillet 44 verso du manuscrit. Elle démarre sur une lettrine L. Elle est numérotée
|
Transcription et traduction par Léon Gautier
Édition critique et traduction[1] CLXXIX (W: CLXXVII ) Laisse CLXXX (WS) CLXXXI (W: CLXXIX ) |
CLXXX | |||
Li Emperere fait ses graisles suner ; | L’Empereur fait sonner ses clairons ; | ||
Puis, si chevalchet od sa grant ost, li bers. | Puis il s’avance à cheval, le baron, avec sa grande armée ; | ||
2445 | De cels d’Espaigne unt les esclos truvez, | Enfin ils trouvent les traces des païens, | |
Tenent l’enchalz, tuit en sunt cumunel. | Et, d’une ardeur commune, commencent la poursuite. | ||
Quant veit li Reis le vespre decliner, | Mais le Roi s’aperçoit alors que le soir descend. | ||
Sur l’erbe verte descent il en un pret, | Alors il met pied à terre sur l’herbe verte, dans un pré, | ||
Culchet sei à tere, si priet damne Deu | S’y prosterne, et supplie le Seigneur Dieu | ||
2450 | Que le soleill pur lui facet arester, | De vouloir bien pour lui arrêter le soleil, | |
La nuit targer e le jur demurer. | Dire à la nuit d’attendre, au jour de demeurer... | ||
As li un angle ki od lui soelt parler, | Voici l’Ange qui a coutume de parler avec l’Empereur, | ||
Isnelement si li ad cumandet : | Et qui, rapide, lui donne cet ordre : | ||
« Carle, chevalche : kar tei ne faldrat clartez. | « Chevauche, Charles, chevauche ; la clarté ne te fera point défaut.
| ||
2455 | « La flur de France as perdut, ço set Deus ; | « Tu as perdu la fleur de la France, Dieu le sait, | |
« Venger te poes de la gent criminel. » | « Et tu peux maintenant te venger de la gent criminelle. » | ||
A icel mot l’Emperere est muntez... | Aoi. | À ces mots, l’Empereur remonte à cheval. |
Version de Francisque Michel, annotée par Paul Meyer
|
|
Notes (version de Léon Gautier)
Voir aussi
Sur ce wiki :
- la catégorie : Chanson de Roland, laisse CLXXVIII
- ↑ Version numérique copiée de WikiSource :